:: Entretiens et consultations avec les parties concernées, les États voisins et la communauté internationale | UN | :: إجراء مناقشات مشاورات مع الأطراف المعنية ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي |
J'engage instamment l'Iraq, les pays d'accueil voisins et la communauté internationale à travailler ensemble pour résoudre ces problèmes complexes. | UN | وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة. |
:: Négociations entre les parties concernées et consultations politiques avec les parties, les États voisins et la communauté internationale | UN | :: مفاوضات جرت بين الأطراف المعنية ومشاورات عقدت مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي |
:: Négociations entre les parties concernées et consultations politiques avec les parties, les États voisins et la communauté internationale | UN | :: مفاوضات بين الأطراف المعنية ومشاورات سياسية مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي |
7. Les Etats signataires espèrent que les Etats voisins et la communauté internationale tout entière approuveront et comprendront les dispositions de la présente Déclaration. | UN | ٧ - تأمل الدول الموقعة على هذا اﻹعلان في مساندة الدول المجاورة والمجتمع الدولي ككل لموقفها وتفهمهما له. |
Les pays voisins et la communauté internationale devraient également convaincre le régime déposé et son armée d'abandonner toute idée de revenir au pouvoir par des moyens militaires. | UN | ويتعين على البلدان المجاورة والمجتمع الدولي أيضا تحذير النظام المنهار وجيشه بعدم التفكير في العودة الى السلطة بالقوة العسكرية. |
Le Gouvernement rwandais est résolu à travailler la main dans la main avec les pays voisins et la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme international et il continuera de collaborer aux efforts déployés à cette fin aux niveaux régional et international. | UN | وقالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل جنبا إلى جنب مع الدول المجاورة والمجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي، وستواصل التعاون في الجهود الإقليمية والدولية لتحقيق هذه الغاية. |
Il a été souligné que les interventions ne pouvaient être efficaces que si elles suivaient une approche intégrée qui tenait compte des questions sociales et économiques et impliquait les États voisins et la communauté internationale. | UN | وجرى التأكيد على أن التدخلات لا يمكن أن يُكتب لها النجاح إلاّ باتّباع نهج متكامل يعالج العوامل الاجتماعية والاقتصادية ويشرك البلدان المجاورة والمجتمع الدولي. |
Il est donc indispensable d'aider les États qui se trouvent dans ces situations à restaurer leur autorité politique et à édifier des structures étatiques avec lesquelles les États voisins et la communauté internationale puissent coopérer pour combattre le terrorisme et les crimes qui y sont associés. | UN | لذلك، في تلك الحالات لا مندوحة من مساعدة الدول على إنشاء السلطة السياسية وهياكل الدولة لكي تتمكن الدول المجاورة والمجتمع الدولي من التعاون معها لمكافحة الإرهاب والجرائم المتصلة به. |
21.4 L'objectif sera réalisé si les deux parties sont vraiment désireuses de parvenir à un règlement politique de la question et si les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui au Secrétaire général et à son Envoyé personnel. | UN | 21-4 يُتوقع إنجاز الهدف بافتراض أن يكون الطرفان مستعدين وملتزمين بالتوصل إلى حل سياسي، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Ces actes ont renforcé la résolution du Gouvernement de combattre le fléau du terrorisme en intensifiant la coopération avec les États voisins et la communauté internationale; il a, à cet effet, en mars 2014, lancé un nouveau programme d'action englobant l'ensemble du cycle terroriste, de la radicalisation à la réinsertion. | UN | وقد أدت هذه الأعمال إلى تقوية عزم الحكومة على مكافحة آفة الإرهاب من خلال التعاون الوثيق مع الدول المجاورة والمجتمع الدولي، وكذلك من خلال البدء في تنفيذ خطة عمل جديدة في آذار/مارس 2014 لمعالجة دورة الإرهاب من مواجهة نزعة التطرف إلى إعادة التأهيل. |
Pourtant, ces derniers mois de dissensions ont profondément blessé les Palestiniens. Pour guérir cette blessure, il faudra fournir un maximum d’effort pour remettre en marche l’économie, consolider la sécurité interne et améliorer les relations avec les pays voisins et la communauté internationale. | News-Commentary | إلا أن الاقتتال الداخلي، الذي دام طيلة الأشهر الأخيرة، خلف جُرحاً بليغاً بين الفلسطينيين. وإذا كنا نريد لهذا الجرح أن يندمل فلابد من بذل كافة الجهود الممكنة لاستعادة العافية الاقتصادية، ودعم الأمن الداخلي، وتحسين العلاقات الفلسطينية بالدول المجاورة والمجتمع الدولي. |
Les missions de bons offices du Secrétaire général, menées dans une large mesure par l'intermédiaire de son Envoyé personnel, devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 94 - من المتوقع أن يتحقق هدف دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام، والمنفَّذ بشكل رئيسي عن طريق مبعوثه الشخصي، شريطة أن يكون الطرفان عازمين على التوصل إلى حل سياسي وملتزمين بذلك وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Les missions de bons offices du Secrétaire général, menées dans une large mesure par l'intermédiaire de son Envoyé personnel, devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 102 - من المتوقع أن يتحقق هدف دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام بشكل رئيسي عن طريق مبعوثه الشخصي، شريطة أن يكون الطرفان مستعدين للتوصل إلى حل سياسي وملتزمين بذلك، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Les initiatives prises dans le cadre du rôle de bons offices du Secrétaire général et menées dans une large mesure par son Envoyé personnel devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient réellement la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 45 - يُتوقع أن تحقق الجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، والتي يضطلع بها أساسا مبعوثه الشخصي، الهدف والإنجازات المتوقعة شرط أن يكون الطرفان مستعدين وملتزمين بالتوصل إلى حل سياسي، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
5.6 La mission de l'Envoyé personnel devrait atteindre son objectif et avoir les résultats escomptés si les deux parties sont vraiment désireuses de parvenir à un règlement politique de la question et si les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui au Secrétaire général et à son Envoyé personnel. | UN | 5-6 يُتوقع أن يحقق المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية الهدف والإنجازات المتوقعة شرط أن يكون الطرفان مستعدين وملتزمين بالتوصل إلى حل سياسي، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Les initiatives prises dans le cadre du rôle de bons offices du Secrétaire général et menées dans une large mesure par son Envoyé personnel devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient réellement la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 62 - يُتوقع تحقيق الهدف المتوخى من الجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، والتي يضطلع بها أساسا مبعوثه الشخصي، شريطة أن توفر لدى الطرفين الإرادة للتوصل إلى حل سياسي والالتزام بذلك، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. تحليل الفروق |
Les activités menées dans le cadre du rôle de bons offices du Secrétaire général, qui est dans une large mesure assumé par son Envoyé personnel, devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 73 - من المتوقع أن يتحقق الهدف في ظل دور المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام عن طريق مبعوثه الشخصي شريطة أن يكون الطرفان عازمين على التوصل إلى حل سياسي وملتزمين بذلك وأن يقدم كل من الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لمساعي الأمين العام ومبعوثه الشخصي. إلاجمالية |
Les missions de bons offices du Secrétaire général, menées dans une large mesure par l'intermédiaire de son Envoyé personnel, devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 102 - من المتوقع أن يتحقق الهدف في إطار دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام، والمنفَّذ بشكل رئيسي عن طريق مبعوثه الشخصي، شريطة أن يكون الطرفان عازمين على التوصل إلى حل سياسي وملتزمين بذلك وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
Les missions de bons offices du Secrétaire général, menées dans une large mesure par l'intermédiaire de son Envoyé personnel, devraient atteindre leur objectif, à condition que les deux parties aient la volonté et la détermination de parvenir à un règlement politique et que les États voisins et la communauté internationale apportent leur appui aux efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 106 - من المتوقع أن يتحقق الهدف في إطار دور المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام وتنفذ بشكل رئيسي عن طريق مبعوثه الشخصي شريطة أن يكون الطرفان عازمين على التوصل إلى حل سياسي وملتزمين بذلك وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لمساعي الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |