"voix de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • صوت المجتمع
        
    • باسم المجتمع
        
    • أصوات المجتمع
        
    Nous espérons que la voix de la communauté internationale sera entendue cette fois à Washington. UN ونأمل أن يُلتفت هذه المرة إلى صوت المجتمع الدولي في واشنطن العاصمة.
    Cette Assemblée est une instance de parties égales et ses décisions doivent porter le sceau de la légitimité vu qu'elle représente la voix de la communauté internationale. UN فهذه الجمعية محفل للنظراء. ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي.
    Il lance un appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles entendent la voix de la communauté internationale. UN ودعا السلطات في ميانمار إلى الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité doit de plus devenir plus représentatif des régions du monde pour être considéré comme la voix de la communauté internationale face à ce qui menace la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أنه يتعيّن أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلاً لمناطق العالم إذا أريد له أن يكون صوت المجتمع الدولي في مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    Depuis de nombreuses années, l'Union interparlementaire fait entendre la voix de la communauté parlementaire mondiale pour invoquer la nécessité d'une nouvelle architecture financière internationale afin de pallier les insuffisances des arrangements actuels, institués à Bretton Woods dans les années 40. UN ما انفك الاتحاد البرلماني الدولي يتحدث، منذ أعوام عديدة، باسم المجتمع البرلماني العالمي تأييداً لفكرة أنه لا بد من إقامة نظام مالي دولي جديد قصد التغلب على نقائص الترتيبات الحالية التي وُضعت في بريتون وودز في الأربعينات.
    En outre, il était crucial que les voix de la communauté et de ses dirigeants soient entendues. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري الاستماع إلى أصوات المجتمع المحلي وقادته.
    Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste. UN وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية.
    Les deux gouvernements qui poursuivent leurs essais nucléaires doivent entendre la voix de la communauté internationale. UN والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي.
    Nous faisons donc appel au Conseil, de façon que la voix de la communauté internationale se fasse entendre et que l'on traduise en justice les responsables d'un crime pervers. UN ولهذا فإننا نتوجه الى مجلس اﻷمن حتى يُسمع صوت المجتمع الدولي فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء.
    J'espère sincèrement que le Premier Ministre, M. Netanyahou, entendra la voix de la communauté internationale. UN ويحدوني أمل صادق في أن يُصغي رئيس الوزراء نتنياهو إلى صوت المجتمع الدولي.
    Cette Assemblée est une instance de parties égales et ses décisions doivent porter le sceau de la légitimité vu qu'elle représente la voix de la communauté internationale. UN فالجمعية محفل للنظراء. ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة العامة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي.
    Au vu de ces problèmes, nous appuyons l'ONU en tant que voix de la communauté internationale en Afghanistan. UN وإزاء هذه التحديات، ندعم الأمم المتحدة بوصفها صوت المجتمع الدولي في أفغانستان.
    De l'avis de l'Inde, l'Assemblée générale, qui est la voix de la communauté internationale, doit recevoir un plus grand rôle dans le processus de sélection. UN وترى الهند أنه ينبغي إعطاء الجمعية العامة فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية الاختيار، لكونها صوت المجتمع الدولي.
    La voix de la communauté internationale s'est fait clairement entendre lorsqu'elle a mobilisé l'opinion publique contre l'injustice de l'apartheid, et nous sommes grandement soulagés que la question de son élimination soit finalement retirée de l'ordre du jour des sessions de l'Assemblée générale. UN لقد سمع صوت المجتمع الدولي بوضوح وهو يعمل على تعبئة الرأي العام ضد الظلم والفصل العنصري، ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن مسألة القضاء عليه ستزال أخيرا من جدول أعمال الدورات القادمة للجمعية العامة.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui unit la voix de la communauté internationale à celles que la démocratie et les droits de l'homme en Haïti préoccupent. UN والقـــرار المعـــروض على هـــذه الجمعيـــة اليـــوم يضيـــف صوت المجتمع الدولـــي الـــى أصـــوات مـــن يشعـــرون بالقلق علـــى الديمقراطيــــة وحقــــوق الانســـان فــي هايتي.
    Il faut que la voix de la communauté internationale soit entendue. UN يجب أن يسمع صوت المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une situation inacceptable car aucun pays ne doit rejeter la voix de la communauté internationale et, face à une telle condamnation, continuer de prendre en toute impunité des mesures illégales. UN وهذا الوضع لا يمكن قبوله، فليس لبلد أن يرفض الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي، وأن يستمر، رغم هذه الإدانة، في اتخاذ التدابير غير القانونية، بلا عقاب.
    Le fait que les trafiquants qui se livrent à la traite à des fins sexuelles s'attaquent principalement aux deux groupes de personnes les plus vulnérables de notre société est une réalité que l'Organisation des Nations Unies, en tant que voix de la communauté internationale, ne peut ignorer. UN واستهداف نخاسي الجنس المتزايد لمجموعتين من أضعف مجموعات اﻷشخاص في المجتمع أمر لا يمكن لﻷمم المتحدة، باعتبارها صوت المجتمع الدولي، أن تتجاهله.
    Depuis de nombreuses années, l'Union interparlementaire fait entendre la voix de la communauté parlementaire mondiale pour invoquer la nécessité d'une nouvelle architecture financière internationale afin de pallier les insuffisances des arrangements actuels, institués à Bretton Woods dans les années 40. UN ما انفك الاتحاد البرلماني الدولي يتحدث، منذ أعوام عديدة، باسم المجتمع البرلماني العالمي تأييداً لفكرة أنه لا بد من إقامة نظام مالي دولي جديد قصد التغلب على نقائص الترتيبات الحالية التي وُضعت في بريتون وودز في الأربعينات.
    En même temps, nous sommes ici pour entendre ce que les voix de la communauté internationale, réunies à la Première Commission, ont à dire au sujet des nombreuses questions de l'ordre du jour de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، نجتمع هنا لنستمع لما تقوله أصوات المجتمع الدولي، الممثل في اللجنة الأولى، بشأن العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more