"voix des enfants" - Translation from French to Arabic

    • أصوات الأطفال
        
    • صوت الطفل
        
    • صوت الأطفال
        
    • صوت الطفولة
        
    Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. UN ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد.
    Les voix des enfants, leurs soucis et aspirations font partie intégrante du document final adopté en 2002. UN وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002.
    Je voudrais commencer par la voix des enfants eux-mêmes. UN أود أن أبدأ بإسماع أصوات الأطفال أنفسهم.
    Il continuera de promouvoir plusieurs initiatives, notamment le projet < < La voix des enfants > > et les réseaux de correspondance d'enfants à enfants. UN وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال.
    En qualité de prestataire de services, elle s'efforce de faire entendre aux Nations Unies la voix des enfants, des familles et des communautés avec lesquels elle travaille. UN وكجهة مقدمة للخدمات، تسعى المنظمة لإيصال صوت الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية الذين تعمل معهم إلى الأمم المتحدة.
    L'UNICEF fera entendre sa voix pour lutter contre la discrimination et dénoncer les disparités, et plaidera pour que la voix des enfants soit entendue et prise en compte. UN وستُسمع اليونيسيف صوتها في مواجهة التمييز وكشف أوجه التباين والدعوة إلى سماع أصوات الأطفال وأخذها في الاعتبار.
    L'intervenante a conclu en mettant l'accent sur son avis selon lequel la question de la prise en compte de la voix des enfants se résumait à la question de la capacité des enfants à changer leur situation. UN وختمت بتأكيد ما تراه من أن مسألة الاستماع إلى أصوات الأطفال عامل محدد لقدرة الأطفال على تغيير أوضاعهم.
    La voix des enfants était indispensable à tout processus participatif, et il fallait mettre à profit toutes les opportunités de réaliser le droit de l'enfant à la santé. UN وتكتسي أصوات الأطفال أهمية حاسمة في العملية التشاركية، وأنه من الضروري اغتنام جميع الفرص لإعمال حق الأطفال في الصحة.
    La voix des enfants qui a parlé à la conscience des adultes a finalement été entendue. UN وهكذا، فإن أصوات الأطفال الذين يخاطبون ضمائر الراشدين قد سُمعت أخيرا.
    Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم.
    Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم.
    Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم.
    Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم.
    Les investissements effectués dans les services de radiodiffusion communautaires et publics jouent souvent un rôle central dans la promotion de l'accès à l'information à partir de sources diverses et dans l'intégration de la voix des enfants dans les médias. UN وكثيرا ما تؤدي الاستثمارات في برامج البث الإذاعي المجتمعي والعام دورا محوريا في تعزيز فرص الحصول على المعلومات من مصادر متنوعة وفي إدراج أصوات الأطفال في وسائط الإعلام.
    S'il est vrai que la création de conseils et de parlements d'enfants est une mesure essentielle pour garantir la participation des enfants, ces entités courent le risque de rester symboliques et inefficaces s'il n'est pas tenu dûment compte de la voix des enfants et si les comportements discriminatoires à leur égard ne sont pas éliminés. UN ويشكل إنشاء مجالس وبرلمانات للأطفال خطوة بالغة الأهمية في ضمان مشاركتهم، ولكن إذا لم تؤخذ أصوات الأطفال بجدية ولم تُعالج المواقف التمييزية ضدهم، فإن تلك المحافل تجازف بأن تظل رمزية وغير فعالة.
    La voix des enfants est de mieux en mieux entendue dans les projets de coopération Sud-Sud. UN 32 - وتتردد أصوات الأطفال على نحو متزايد في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a été pris note de l'importance de l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant et il a été mis en avant que les États devraient assurer un cadre favorable où la voix des enfants puisse être entendue. UN ولوحظت أهمية المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، وشُدّد على أن الدول ينبغي أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لسماع صوت الطفل.
    L'UNICEF a continué d'appuyer la campagne internationale voix des enfants, ONG qui coordonne une initiative visant à encourager la participation des enfants et des jeunes à une action locale en faveur de l'environnement. UN وواصلت اليونيسيف دعم حملة صوت الطفل الدولية، وهي منظمة غير حكومية تؤدي دور المنسق لمبادرة تستهدف تشجيع مشاركة اﻷطفال والشباب في اﻷنشطة المحلية من أجل البيئة.
    Le projet < < La voix des enfants > > , autre initiative lancée par le Représentant spécial, est aujourd'hui opérationnel en Sierra Leone. UN ودخلت الآن مبادرة أخرى أطلقها الممثل الخاص وهي مشروع " صوت الطفل " مرحلة التنفيذ في سيراليون.
    :: Formation de 10 Sierra-Léonais à l'exploitation et à l'administration de l'émission de radio < < La voix des enfants > > UN :: تدريب 10 مواطنين محليين على تشغيل إذاعة صوت الأطفال وإدارتها
    Le lien entre les droits des enfants et les droits fondamentaux s'est resserré et, par conséquent, la voix des enfants israéliens est devenue plus importante. UN وقد تم تعزيز الصلة بين حقوق الطفل وحقوق الانسان، ونتيجة لذلك أصبح صوت الأطفال الإسرائيليين يزداد أهمية
    Le Représentant spécial s’emploie à promouvoir deux types de projets à cet effet : constitution d’un groupe officieux de personnalités éminentes qui se feront les hérauts de la cause des enfants à l’intérieur d’un pays et création de stations ou programmes de radio locaux – la voix des enfants – qui se spécialiseront dans la question des intérêts et des besoins des enfants. UN ويشجع الممثل الخاص نوعين من المشاريع لهذا الغرض، هما: تكوين أفرقة غير رسمية مؤلفة من شخصيات بارزة تعمل بوصفها جهات دعوة محلية داخل البلد؛ وإنشاء محطات أو برامج إذاعية محلية - " صوت الطفولة " - مخصصة لاحتياجات اﻷطفال ومصالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more