"voix des femmes" - Translation from French to Arabic

    • صوت المرأة
        
    • أصوات النساء
        
    • أصوات نساء
        
    • آراء النساء
        
    • صوت النساء
        
    • رأي المرأة
        
    Par ailleurs, il existe un vaste réseau d’organisations féminines au niveau national et la voix des femmes se fait entendre même au plus haut niveau. UN واستطرد قائلا إنه توجد شبكة واسعة من المنظمات النسائية على الصعيد الوطني، وإن صوت المرأة مسموع حتى على أعلى المستويات.
    Les stations de radio La voix des femmes afghanes, Zohra Radio, Negah-e-Zan Radio et le magazine La voix des femmes (Sadaye Zan) diffusent tous des programmes sur ce thème. UN وتوجد لدى إذاعة صوت المرأة الأفغانية، وإذاعة زهرة، وإذاعة النجاح، ومجلة صوت المرأة برامج عن هذا الموضوع.
    Porter la voix des femmes aux niveaux local, régional et international; UN تمثيل صوت المرأة على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي؛
    Feminist Press fait tout son possible pour représenter les voix des femmes en péril dans le monde. UN تبذل المطبعة أقصى ما في وسعها من أجل تمثيل أصوات النساء اللواتي تعشن في ظروف خطرة في شتى أنحاء العالم.
    Nous devons entendre la voix des femmes et les enfants du monde entier. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Elle joue un rôle majeur dans le suivi de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des décisions de l'Assemblée générale et d'autres programmes d'action des Nations Unies, avec pour objectif de mieux faire entendre la voix des femmes des Îles du Pacifique sur la scène internationale. UN وتؤدي المنظمة دوراً كبيراً في رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج برامج عمل الجمعية العامة وغيرها من برامج عمل الأمم المتحدة ولديها ولاية تتمثل في إسماع أصوات نساء جزر المحيط الهادي بمزيد من القوة على المستوى الدولي.
    Il faut également garder à l'esprit que toutes les religions incluent la voix des femmes. UN ويجب أيضا ألا يغيب عن البال أن جميع الأديان تتضمن آراء النساء.
    Nous nous efforçons de faire entendre la voix des femmes au sein de l'Église catholique romaine et en dehors. UN إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها.
    le manque de dynamisme du mouvement féministe explique que les voix des femmes ne soient pas souvent entendues. UN يسهم غياب حركة نسائية نشطة في ألا يكون صوت المرأة مسموعاً في العادة.
    Il est essentiel de tenir compte de la voix des femmes pour permettre leur autonomisation; UN فالاستماع إلى صوت المرأة ضروري من أجل تمكينها؛
    L'Organisation apporte son concours à une commission de la vérité dans les Iles Salomon afin que la voix des femmes puisse se faire entendre. UN وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة.
    Mais, même durant cette période, la voix des femmes n'a pas été entendue et aucune femme n'a fait partie des comités chargés de la négociation et de l'application de l'accord de paix. UN ولكن حتى عند تلك النقطة لم يكن صوت المرأة مسموعا، ولم تقم المرأة بدور في أي من لجان التفاوض أو لجان التنفيذ.
    L'Office du Médiateur offre un moyen direct de faire en sorte que la voix des femmes soit entendue et respectée. UN ويشكل مكتب أمين المظالم سبيلا للوصول المباشر يضمن الاستماع إلى صوت المرأة وتقديره.
    Elle a lancé une campagne publique sur la problématique des sexes dans les medias et elle est parvenue à mener à résipiscence une radio musulmane qui refusait de faire entendre la voix des femmes. UN كما شنت حملة وطنية عن الجنسانية في وسائط الإعلام وتحدت بنجاح محطة إذاعة إسلامية رفضت أن تذيع أصوات النساء.
    Pour ce faire, la voix des femmes et des filles à travers le monde doit être entendue et leurs besoins et opinions intégrés dans ce programme de développement. UN وللقيام بهذا، يجب الإنصات إلى أصوات النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم ومراعاة احتياجاتهن وآرائهن في خطة التنمية.
    L'organisation a notamment pour mission de veiller à ce que les voix des femmes dans la sous-région Pacifique soient entendues aux niveaux local, national et international. UN وتشمل مهمة المنظمة التأكد من أن أصوات النساء من منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية مسموعة محليا ووطنيا ودوليا.
    Les voix des femmes, dans toute leur diversité et peut-être leurs dissonances, devraient toujours faire partie du tableau général lorsqu'il est question des religions et des convictions. UN وينبغي أن تكون أصوات النساء دائماً، بما في ذلك تقييماتهن المختلفة وربما المتضاربة، جزءاً من الصورة الأشمل لدى نشر المعلومات المتعلقة بالأديان والمعتقدات.
    Ce qui affecte la capacité des femmes candidates à pouvoir obtenir les voix des femmes dans leur circonscription. UN ويؤثر ذلك على قدرة النساء المرشحات على استقطاب أصوات النساء في دوائرهن الانتخابية.
    Les voix des femmes et des filles migrantes doivent être entendues. UN ولا بد من إدراج أصوات النساء والفتيات المهاجرات في هذه العملية.
    voix des femmes de Nouvelle-Zélande UN التذييل بــاء - أصوات نساء نيوزيلندا
    Mme Mulligan demande instamment aux États parties, à la société civile et aux organisations de personnes handicapées de participer à cette conférence et de faire en sorte que la voix des femmes handicapées soit entendue, et que leurs exigences soient prises en compte. UN وحثّت الدول الأطراف، والمجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في المؤتمر من أجل إبلاغ آراء النساء ذوات الإعاقة وتلبية مطالبهن.
    Il était particulièrement réconfortant d'entendre, au sein de la loya jirga, la voix des femmes autrefois marginalisées. UN وكان من دواعي الغبطة خاصة سماع صوت النساء الأفغانيات في اللويا جيرغا بعد أن كن محرومات سابقا من حقوق التصويت والانتخاب.
    Le plan appelle également à renforcer la voix des femmes dans l'élaboration des plans et programmes qui les concernent. UN وتدعو الخطة أيضا إلى أخذ رأي المرأة في الاعتبار عند استحداث الخطط والبرامج التي تعنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more