"volatiles" - Translation from French to Arabic

    • المتقلبة
        
    • متقلبة
        
    • المتطايرة
        
    • الطيارة
        
    • تطايراً
        
    • التقلب
        
    • المتطاير
        
    • متطايرة
        
    • تقلبا
        
    • غير المستقرة
        
    • الطيّارة
        
    • التطاير
        
    • تقلباً
        
    • لتطيير
        
    • مضطربا
        
    Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    Les économies de beaucoup de pays en développement sont essentiellement fondées sur des exportations de matières premières, dont les cours sont extrêmement volatiles. UN فكثير من اقتصادات البلدان النامية يعتمد بصورة أساسية على صادرات المواد الخام التي تعد أسعارها متقلبة بدرجة عالية.
    1996 Analyse de la concentration de composés organiques volatiles dans trois grandes stations d'essence de Téhéran (République islamique d'Iran) UN 1996: دراسة تحليلية بشأن تركيز المركبات العضوية المتطايرة في ثلاث محطات بنزين رئيسية في طهران، جمهورية إيران الإسلامية.
    Parfois, des substances qui ne sont même pas des stupéfiants sont utilisées, comme la colle et autres substances volatiles. UN وأحيانا تستعمل مواد ليست بالمخدرات، مثل الصمغ وغيره من المواد الطيارة.
    Les vapeurs sont moins volatiles que l'essence, ce qui rend moins probable que notre torche ait pu le blesser quand il a mis le feu. Open Subtitles الأدخنة أقل تطايراً من الوقود جاعلاً إياها أقل عرضة لما يمكن أن يأذي مشعلنا نفسه أثناء اضرام النار
    Beaucoup craignent que les conditions de sécurité dans le pays demeurent hautement volatiles avec le retrait des contingents militaires internationaux. UN ويخشى كثيرون أن تظل الحالة الأمنية في أفغانستان شديدة التقلب مع انسحاب القوات الدولية.
    La proposition concernant les cendres volatiles avait été amendée pour inclure le gypse FGD. UN وقد تم تعديل الاقتراح المتعلق بالرماد المتطاير أثناء الاحتراق ليشمل الجبس وذلك عند إزالة الكبريت من غاز المداخن.
    Certaines matières explosives, toutefois, ne sont pas suffisamment volatiles pour émettre des quantités détectables. UN غير أن بعض المواد المتفجرة لا تكون متطايرة بما يكفي لانبعاث كميات قابلة للكشف من تلك المواد الكيميائية.
    Nous collectons les éléments volatiles que nous évacuons par le sas. Open Subtitles نحن نجمع كل العناصر المتقلبة وسوف نطردهم خارج غرفة معادلة الضغط
    D'autre part, les conditions climatiques volatiles, voire extrêmes, ont contraint les Maldives à réorienter leurs ressources déjà limitées : il a fallu s'éloigner provisoirement de la stratégie de développement pour se consacrer à la reconstruction et à la réhabilitation du pays. UN ومن ناحية أخرى، فإن أنماط الطقس المتقلبة والقارية ترغم البلد على تحويل موارده المحدودة بالفعل من التنمية الاستراتيجية إلى الانتعاش والتعمير.
    Dans plusieurs cas, les difficultés auxquelles ils se heurtent ont été aggravées par les aspects préjudiciables de la mondialisation, notamment l'existence de flux financiers privés capricieux et volatiles, et le déclin des cours des produits de base. UN وفي عدة حالات، ازدادت صعوباتها حدة بسبب الجوانب السلبية للعولمة، مثل التدفقات المالية الخاصة غير الثابتة وأسعار السلع الأساسية المتقلبة والمتدهورة.
    Lorsqu'une part importante des fonds utilisés pour financer le déficit est constituée de ressources volatiles à court terme, la vulnérabilité s'en trouve encore accrue. UN بل إن هذه الهشاشة تشتد أكثر عندما يكون جزء هام من اﻷموال المستخدمة في تمويل العجز مكونا من موارد متقلبة قصيرة اﻷجل.
    Les femmes volatiles sont toujours séduisantes quand on les rencontre. Open Subtitles المرأة متقلبة دائما مثير عند أول مواجهة لهم،
    Ces dernières sont volatiles, elles entraînent habituellement une augmentation de l'endettement du pays et ne répondent fréquemment qu'à une part réduite des besoins de financement de celui-ci. UN فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان.
    iii) Emissions volatiles issues de produits, de déchets, de processus et de sites contaminés; UN ' 3` الانبعاثات المتطايرة من المنتجات والنفايات والعمليات والمواقع الملوثة؛
    iii) Emissions volatiles issues de produits, de déchets, de processus et de sites contaminés; UN ' 3` الانبعاثات المتطايرة من المنتجات والنفايات والعمليات والمواقع الملوثة؛
    Certains pays étaient confrontés au problème de l'abus de substances volatiles chez les jeunes et les enfants. UN وتجابه بعض البلدان بمشكلة اساءة استعمال المواد الطيارة في صفوف الشباب واﻷطفال.
    L’objet de ce protocole, qui a été négocié sous les auspices de la Commission économique pour l’Europe, est de faire diminuer les émissions de soufre, d’oxyde d’azote, d’ammoniac et de composés organiques volatiles. UN والهدف من هذا البروتوكول الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة هو الحد من انبعاثات الكبريت وأوكسيد النيتروجين والنشادر والمركبات العضوية الطيارة.
    L'acide non dissocié et les sulfonamides sont moins hydrophiles mais plus volatiles que les sels et peuvent donc être transportés à grande distance dans l'atmosphère. UN أما الحامض ومركبات السلفوناميد غير المنفصلة فهي أقل حباً للماء لكنها أكثر تطايراً مقارنةً بالأملاح، ولذلك يمكن نقلها لمسافات طويلة عبر الجو.
    Les stratégies favorisant les mécanismes du marché dans le secteur financier doivent s'accompagner de mesures limitant la dépendance vis-à-vis de sources de financement extrêmement volatiles. UN ويجب أن تقترن الاستراتيجيات السوقية المنحى في القطاع المالي بتدابير تحد من الاعتماد على التمويل شديد التقلب.
    Il a également décidé de soumettre le problème des cendres volatiles des centrales au charbon au Sous-comité scientifique à sa prochaine session pour qu'il lui donne son opinion. UN كما قررت أيضا عرض المخاوف المتعلقة بالرماد المتطاير من محطات تعمل بطاقة الفحم المحروق على اللجنة الفرعية العلمية في دورتها القادمة للحصول على وجهة نظرها بشأن هذا الموضوع.
    On pense que le mercure présent dans le pétrole brut est une combinaison de mercure élémentaire volatil, à la fois dissous et en suspension dans le pétrole, et d'espèces non volatiles, incluant peut-être des particules en suspension de sulfure de mercure. UN ويعتقد أن يكون الزئبق الموجود في النفط الخام مزيجاً من الزئبق الأولي المتطاير، المفكك في النفط والعالق به على حد سواء، وأجناس غير متطايرة تشتمل ربما على جزيئات عالقة من كبريتيد الزئبق.
    12. Les marchés financiers mondiaux ont été très volatiles au cours de la période considérée. UN ١٢ - وقد شهدت اﻷسواق المالية في العالم تقلبا شديدا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    C'est une considération particulièrement importante dans les situations volatiles, quand la mission doit opérer selon des règles d'engagement musclées. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات غير المستقرة التي تكون فيها بعثات حفظ السلام ملزمة بالعمل بقواعد اشتباك رادعة.
    En outre, des éléments " volatiles " légers transportés par les comètes ont peut-être aussi joué un rôle important dans la formation des océans et de l'atmosphère terrestres. UN وعلاوة على ذلك، ربما كان للعناصر الخفيفة " الطيّارة " التي تحملها المذنّبات دور هام أيضا في تشكيل محيطات الأرض وغلافها الجوي.
    De plus, ceux obtenus pour des substances comme le chlordécone, qui se fixent solidement à des particules et sont très peu volatiles, dépendent fortement du milieu dans lequel celles-ci sont rejetées, à savoir l'air, l'eau ou le sol. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك أن النتائج بالنسبة لمواد مثل الكلورديكون التي ترتبط بالجسيمات ولها قدرة منخفضة جداً على التطاير إنما تعتمد على الوسيلة التي تنبثق منها مثل الهواء أو الماء أو التربة.
    Cependant, elle ne peut réaliser pleinement son potentiel que si les flux de plus en plus volatiles des capitaux internationaux sont régis par des règles justes et transparentes. UN ولكن، لن تتحقق قدراته إلا إذ حكمنا تدفقات رؤوس الأموال الدولية التي تزداد تقلباً بقواعد منصفة وشفافة.
    186. Prétraitement : selon le type de déchets, l'une des trois unités de prétraitement suivantes est utilisée pour éliminer les substances volatiles des déchets avant traitement dans le réacteur de réduction chimique en phase gazeuse : UN : تستخدم واحدة من وحدات المعالجة المسبقة التالية، تبعا لنوع النفاية، لتطيير النفايات قبل المعالجة في مفاعل الاختزال الكيميائي في المرحلة الغازية:
    Dès lors, on peut prévoir un avenir assez chaotique, caractérisé par toutes sortes d'incertitudes et d'éléments volatiles; notre avenir est porteur à la fois d'un grand potentiel et de risques considérables. UN ولذلك، فإن المستقبل سيكون مضطربا وسيتسم بقدر كبير من الشك والتقلب وسيكون مليئا بالمخاطر المحتملة والكبيرة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more