Nous avons très peu d'influence sur la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie dans le monde. | UN | وليس لنا أي تأثير يُذكر على تقلبات أسعار المواد الغذائية والطاقة على الصعيد العالمي. |
La volatilité des prix des denrées agricoles est devenue intolérable pour ces pays, qui dépendent des importations en matière alimentaire. | UN | وأصبحت تقلبات أسعار المنتجات الزراعية لا تطاق بالنسبة لتلك البلدان، التي تعتمد على الواردات من أجل الغذاء. |
En outre, la volatilité des prix des produits de base a des répercussions négatives sur la productivité totale des facteurs. | UN | وتؤثر تقلبات أسعار السلع الأساسية سلباً في الإنتاجية الكلية لعوامل الإنتاج. |
À cet égard, le rôle de la pêche pourrait encore être renforcé à l'avenir du fait de l'augmentation de la volatilité des prix des matières premières alimentaires résultant des changements climatiques et d'autres facteurs. | UN | ومن شأن تزايد تقلب أسعار السلع الغذائية الناجم عن تغير المناخ وعوامل أخرى أن يزيد من أهمية هذا الدور في المستقبل. |
II. Vue d'ensemble volatilité des prix des denrées alimentaires : tendances récentes et éléments moteurs | UN | تقلب أسعار المواد الغذائية: الاتجاهات والأسباب الحديثة |
Cela a rendu ces pays hautement vulnérables aux chocs du commerce extérieur du fait de la volatilité des prix des produits de base. | UN | ويتسبب هذا الوضع في زيادة هشاشة هذه البلدان أمام الصدمات التجارية الخارجية جراء ما يحدث من تقلبات في أسعار السلع الأساسية. |
La communauté internationale peut aider les pays en développement dans leurs efforts de conception et de mise en œuvre de politiques propres à améliorer la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. | UN | وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ. |
Dans le même temps, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à une baisse des recettes d'exportation souvent due à la volatilité des prix des produits de base. | UN | وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع. |
Les pays les moins avancés restaient vulnérables aux effets de la crise car confrontés à la baisse des investissements étrangers directs et des envois de fonds, à la volatilité des prix des produits de base, à la chute des niveaux projetés d'aide publique au développement et au problème de la viabilité de la dette. | UN | وأُشير إلى أنّ أقل البلدان نموا تواجه ضعفا حيال الآثار المترتبة عن الأزمة وذلك بسبب تقلص الاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات المالية، وتقلّب أسعار السلع الأساسية، وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المتوقعة، والمشاكل المتعلقة بالقدرة على تحمّل الدين. |
Cela nécessitera l'adoption d'une stratégie mondiale d'ensemble pour élargir les systèmes et les programmes de protection sociale et contrôler la volatilité des prix des denrées alimentaires de base. | UN | ويتطلب تحقيق ذلك اعتماد نهج استراتيجي عالمي شامل لتوسيع شبكات الأمان وبرامج الحماية الاجتماعية والسيطرة على تقلبات أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
Les incertitudes associées à la crise européenne de la dette souveraine, ainsi que la volatilité des prix des produits de base et l'instabilité des courants de capitaux, rendent possible une poursuite du ralentissement de la croissance du commerce en 2012. | UN | 17 - وتنم حالات عدم التيقن المرتبطة بأزمة الديون السيادية الأوروبية، فضلا عن تقلبات أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار تدفقات رأس المال على إمكانية حدوث المزيد من التباطؤ في نمو التجارة في عام 2012. |
Enfin, pour que ces pays puissent faire face à la volatilité des prix des produits de base, qui touche plus particulièrement les pays exportateurs nets de denrées alimentaires et producteurs de cultures tropicales, la communauté internationale doit les aider à se doter des capacités d'adaptation et de résilience voulues. | UN | وقال في الأخير إنه لتستطيع البلدان النامية أن تواجه تأثير تقلبات أسعار السلع الأساسية، والتي تمس بالخصوص الاقتصادات المستورِدة الصافية للأغذية أو التي تنتج محاصيل مدارية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المعنية في خلق قدرات وطنية على التكيف والانتعاش. |
2. Vulnérabilité des petits exploitants agricoles à l'insécurité alimentaire en raison de la volatilité des prix des denrées alimentaires | UN | 2 - تعرض صغار المزارعين لانعدام الأمن الغذائي بفعل تقلبات أسعار الأغذية |
Afin de renforcer la résilience des pays les moins avancés face au risque et à l'incertitude du commerce mondial et des marchés alimentaires, les solutions proposées devraient être adaptées aux pays et à leurs contextes particuliers de manière à réduire la volatilité des prix des denrées alimentaires. | UN | ولتعزيز قدرة أقلّ البلدان نموّا على التعامل مع ما يحيط بالتجارة العالمية وأسواق المواد الغذائية العالمية من مخاطر وعدم تيقّن، يجب أن يتحدّد شكل التعامل تبعا للبلد والسياق من أجل الحدّ من تقلبات أسعار المواد الغذائية. |
La Commission a également organisé la première réunion préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20), deux dialogues sous-régionaux consacrés aux enjeux et perspectives ouverts par la volatilité des prix des produits alimentaires, ainsi qu'un séminaire de haut niveau sur le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | واستضافت اللجنة أيضا الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وحوارين دون إقليميين عن التحديات التي تطرحها تقلبات أسعار المواد الغذائية والفرص التي تتيحها؛ وحلقة دراسية رفيعة المستوى عن دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية. |
La hausse et la volatilité des prix des denrées alimentaires pourraient retarder davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن أن بتأخر بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تقلب أسعار الغذاء. |
Le risque est élevé en raison de la volatilité des prix des produits agricoles et des aléas climatiques qui frappent souvent de nombreux débiteurs simultanément. | UN | وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد. |
Certains pays ont utilisé les fonds de stabilisation des produits de base pour atténuer l'impact de la volatilité des prix des produits de base sur les recettes budgétaires. | UN | وقد استعمل بعض البلدان صناديق تثبيت أسعار السلع لتخفيف أثر تقلب أسعار السلع على الإيرادات الضريبية. |
La spéculation sur le marché mondial, avec la volatilité des prix des matières premières qui l'accompagne, a généré des tensions socioéconomiques dans plusieurs pays du monde. | UN | لقد ولدت عملية المضاربة في السوق العالمية، مع ما صاحبها من تقلبات في أسعار السلع الأساسية، توترات اجتماعية واقتصادية في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Outre qu'elle crée des conditions plus favorables aux investissements, l'amélioration de la gouvernance macroéconomique offre également aux pays d'Afrique une meilleure protection contre la volatilité des prix des matières premières. | UN | وبالإضافة إلى تحسين مناخ الاستثمار، فإن حوكمة الاقتصاد الكلي تكفل للبلدان الأفريقية حماية أفضل من التقلبات في أسعار السلع الأساسية. |