"volatilité financière" - Translation from French to Arabic

    • التقلبات المالية
        
    • التقلب المالي
        
    . Malgré l'expansion des marchés d'instruments de couverture, qui a facilité ces dernières années le recours à ces techniques, celles-ci n'offrent pas une protection totale contre la volatilité financière. UN ورغم أن توسع أسواق صكوك التغطية الوقائية في السنوات اﻷخيرة قد يسر استخدام هذه التقنيات، فإن هذه الوسائل لا يمكن أن توفر حماية تامة من التقلبات المالية.
    En fait, la crise a créé de sérieuses difficultés en ce qui concerne la capacité des politiques macroéconomiques nationales à atténuer la volatilité financière et à empêcher la contagion vers l'économie réelle. UN وبدلا من ذلك طرحت الأزمة تحديات خطيرة لقدرة السياسات الوطنية المتعلقة بالاقتصاد الكلي على تخفيف أثر التقلبات المالية ومنع حدوث انعكاسات المشاكل في الاقتصاد الحقيقي.
    20. Depuis quelques dizaines d'années, la mondialisation est allée de pair avec la volatilité financière et la difficulté de pénétrer les marchés. UN 20- لقد واكبت العولمة، أثناء العقود القليلة الماضية، مشاكل التقلبات المالية والوصول إلى الأسواق.
    Ces phases de volatilité financière, accentuées par le caractère procyclique des politiques macroéconomiques de stabilisation, ont contrarié les initiatives à l'appui d'une croissance économique durable en faveur des pauvres. UN وفترات التقلبات المالية هذه التي تفاقمت من جراء مسايرة سياسات الاقتصاد الكلي للدورات الاقتصادية، عطلت الجهود المبذولة من أجل النمو الاقتصادي المطرد.
    Ces événements ont conduit à admettre qu'il fallait améliorer la gestion du système financier international et changer la conception que l'on a de la volatilité financière internationale et de ses incidences UN وأفضت تلك اﻷحداث إلى الاعتراف بوجود حاجة إلى تحسين إدارة النظام المالي الدولي، وإلى تغيير الفهم الشائع لشدة التقلب المالي على الصعيد الدولي وما يترتب عليه من نتائج.
    Dans une situation de plus en plus mondialisée, il est difficile de résoudre les problèmes de la volatilité financière, de l'instabilité économique et des cycles de surchauffe qu'entraînent les flux de capitaux incontrôlés, et de remédier aux répercussions des crises financières à répétition. UN وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة.
    9) Enfin, il a été question de réunir une conférence pour débattre de la volatilité financière dans les PRI, de ses effets sur l'instabilité de la croissance, et des moyens de l'atténuer. UN (9) أخيرا، اعتُبر أنه ينبغي أن يُدعى إلى عقد مؤتمر لمناقشة مسألة التقلبات المالية في البلدان المتوسطة الدخل، وآثارها على عدم الاستقرار في النمو، والتدابير اللازم اتخاذها للحد منها.
    :: Mesures visant à promouvoir la stabilité financière et à mettre en place des politiques et des règles qui réduisent les incidences de la volatilité financière et améliorent la transparence et l'information sur les flux financiers; UN " :: الإجراءات المتخذة لتشجيع الاستقرار المالي وتطبيق السياسات والقواعد التي تخفف من آثار التقلبات المالية وتحسن الشفافية والمعلومات بشأن التدفقات المالية؛
    Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière : la devise chilienne a perdu un tiers de sa valeur, au Pérou, le coût du financement extérieur s’est envolé et en Argentine, le gouvernement a dû recourir à des mesures extrêmes – la nationalisation des fonds de pension privés – pour parer à un désastre fiscal imminent. News-Commentary بيد أن التقلبات المالية الحالية لم تضرب البرازيل والمكسيك فحسب: ففي شيلي خسرت العملة ثلث قيمتها، وفي بيرو ارتفعت تكاليف التمويل إلى عنان السماء، وفي الأرجنتين اضطرت الحكومة إلى اللجوء إلى تدابير متطرفة ـ مثل تأميم نظام معاشات التقاعد ـ في محاولة لتجنب كارثة مالية محدقة.
    La volatilité financière s'est ainsi traduite par une incertitude accrue en matière d'investissement et une plus grande instabilité de la production, nuisant toutes deux à la croissance économique à long terme. UN وهكذا تجلى التقلب المالي في زيادة حالة انعدام اليقين في مجال الاستثمار وزيادة تقلب النواتج، وكلاهما يضر بالنمو الاقتصادي على المدى البعيد.
    En vue d'atténuer la volatilité financière et le déclin économique provoqués par la mobilité des capitaux et les secousses financières extérieures, les pays en développement ont besoin de conserver leur marge d'action nationale en matière de change et de compte de capital, notamment le recours au contrôle des capitaux quand il s'impose (voir sect. VI). UN وعملا على التخفيف من التقلب المالي والتدهور الاقتصادي الناشئين عن تنقل رؤوس الأموال والصدمات المالية الخارجية، تحتاج البلدان النامية إلى حيز السياسات الوطني الخاص بها فيما يتعلق بسعر الصرف وحساب رأس المال، بما يشمله ذلك من فرض ضوابط على رؤوس الأموال عند الضرورة (انظر الفرع السادس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more