"volcker" - Translation from French to Arabic

    • فولكر
        
    Cette commission d'enquête indépendante, composée d'experts de renommée internationale et respectés, était présidée par Paul Volcker. UN وقد ترأس بول فولكر لجنة التحقيق المستقلة التي ضمت خبراء معروفين ويحظون بالاحترام دولياً.
    La nécessité d'une telle réforme est encore soulignée par les récentes conclusions du rapport Volcker. UN وتؤكد النتائج الأخيرة لتقرير فولكر بشكل إضافي على الحاجة إلى ذلك الإصلاح.
    Le coût de la traduction officielle et de la reproduction en un volume du volume I du rapport Volcker dans les six langues officielles s'élèverait à 258 800 dollars. UN تكلفة الترجمة الرسمية لتقرير فولكر واستنساخ الجزء الأول منه في جزء واحد، باللغات الرسمية الست ستبلغ 800 258 دولار.
    Le coût de la reproduction du rapport Volcker in extenso, uniquement en anglais, s'élèverait à 82 000 dollars. UN تكلفة استنساخ تقرير فولكر كاملاً باللغة الانكليزية لا غير ستبلغ 000 82 دولار.
    Le coût de la reproduction du volume I du rapport Volcker, uniquement en anglais, s'élèverait à 8 400 dollars. UN تكلفة استنساخ الجزء الأول وحده من تقرير فولكر باللغة الانكليزية ستبلغ 400 8 دولار.
    Nous allons étudier pendant cette session les recommandations figurant dans le rapport Volcker/Ogata sur le financement du système des Nations Unies. UN إننا سننظر في توصيات تقرير " فولكر - أوغاتا " بشأن تمويل منظومة اﻷمم المتحدة خلال هذه الدورة.
    Je crois que les idées énoncées dans le rapport établi par MM. Shijuro Ogata et Paul Volcker pour la Fondation Ford nous tracent la voie à suivre. UN واعتقد أن اﻵراء الواردة في التقرير الذي اعده السيد بول فولكر والسيد شيجورو اوغاتا باسم مؤسسة فورد تمثل السبيل السليم للتقدم.
    Quatre ans après la publication du rapport Volcker, les carences des systèmes de contrôle interne, d'inspection et de responsabilisation n'ont toujours pas été pleinement inventoriées. UN فقد مرت أربع سنوات دون التحديد الكامل للمسؤولية عن الأخطاء في العمليات الداخلية للرصد والتفتيش والمساءلة التي ذكرها تقرير فولكر.
    C'est pourquoi je joins à la présente une lettre adressée à M. Volcker par mon Directeur de Cabinet dans laquelle sont établies les bases de cette prorogation ainsi que d'autres renseignements importants concernant les fonctions de suivi de la Commission et les questions connexes (voir annexe). UN وفي هذا السياق، أُرفق طيه رسالة من رئيس ديوان الأمين العام إلى السيد فولكر تضع أسس التمديد وتفاصيل هامة أخرى بخصوص مهام المتابعة التي تقوم بها اللجنة والمسائل ذات الصلة.
    Le rapport de la Commission d'enquête indépendante présidée par M. Paul Volcker renferme des observations critiques sur les modalités de passation d'un certain nombre de marchés durant les premières années de l'exécution du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN 56 - انتقد " تحقيق فولكر " عدة حالات متعلقة بالمشتريات في الأمم المتحدة في السنوات الأولى لبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    En matière de gestion, pour préserver la légitimité singulière de cette Organisation, nous estimons qu'il est indispensable de renforcer les mécanismes de suivi et d'inspection de l'ONU et nous demandons que l'Assemblée générale examine en profondeur les recommandations figurant dans le rapport Volcker. UN وبالنسبة للإدارة، وبغية حماية الشرعية الفريدة للمنظمة، فإننا نرى أنه لا غنى عن تعزيز آليات الأمم المتحدة للرصد والتفتيش، ونطلب من الجمعية العامة أن تنظر بشكل عميق في توصيات تقرير فولكر.
    Nous ne pouvons pas nous attarder sur le scandale < < pétrole contre nourriture > > , ce qui ne veut pas dire que nous devons encore passer outre le fait que les abus criants et la mauvaise gestion dénoncés dans les rapports Volcker ne soient que l'une des manifestations d'un problème systémique. UN لكن الابتعاد لا يعني أن نتجاهل، مرة أخرى، حقيقة أن سوء الاستعمال وسوء الإدارة الشاملين اللذين كشفت عنهما تقارير فولكر ليسا إلاّ تعبيرا لما هو مشكلة كامنة داخل النظام.
    Si l'Assemblée décidait ultérieurement, dans le cadre de ce point de l'ordre du jour, de faire traduire et reproduire le rapport Volcker, en partie ou en totalité, dans toutes les langues officielles, les conséquences financières seraient les suivantes. UN أما إذا قررت الجمعية لاحقاً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال. ترجمة تقرير فولكر أو أجزاء منه واستنساخه بجميع اللغات الرسمية، فإن الآثار المالية ستكون كما يلي.
    Le coût de la traduction officielle et de la reproduction en cinq volumes du rapport Volcker in extenso, y compris le rapport du Groupe de travail, dans les six langues officielles s'élèverait à 2 717 300 dollars. UN تكلفة الترجمة الرسمية لتقرير فولكر بكامله واستنساخه في خمسة أجزاء، بما في ذلك تقرير الفريق العامل، باللغات الرسمية الست ستبلغ 300 717 2 دولار.
    Le coût de la traduction officielle et de la reproduction en quatre volumes du rapport Volcker, sans le rapport du Groupe de travail, dans les six langues officielles s'élèverait à 2 250 800 dollars. UN تكلفة الترجمة الرسمية لتقرير فولكر واستنساخه في أربعة أجزاء، بدون تقرير الفريق العامل، باللغات الرسمية الست ستبلغ 800 250 2 دولار.
    En matière de gestion, et afin de préserver la légitimité unique de l'Organisation, nous considérons indispensable de renforcer les mécanismes de contrôle et de surveillance et demandons que l'Assemblée générale examine en profondeur les recommandations du rapport Volcker. UN وبالنسبة إلى الإدارة، وبغية ضمان الشرعية الفريدة لهذه المنظمة، نحن نرى أنه لا غنى عن تعزيز آليات المنظمة للرصد والرقابة ونطلب من الجمعية العامة أن تنظر بتعمق في توصيات تقرير فولكر.
    Cette fermeture tacite du Programme est irrecevable et particulièrement grave, compte tenu des déficiences mentionnées dans le rapport Volcker sur l'altération des prix et des services. UN ونرى أن ذلك الاختتام المستتر للبرنامج أمر غير مقبول، وخاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار الإخفاقات التي وردت في تقرير فولكر فيما يتعلق بالتغييرات في الأسعار والخدمات.
    Peu de temps après, nous avons envoyé une seconde note au Secrétaire général en lui demandant des informations concernant les entreprises et les personnes qui ont encore des factures impayées de façon à comparer ces listes avec les annexes du rapport Volcker. UN وبعد ذلك بوقت قصير، وجهنا مذكرة أخرى إلى الأمين العام نطلب فيها معلومات عن الشركات والأشخاص الذين لديهم فواتير معلّقة بغية مقارنة هذه القوائم مع مرافق تقرير فولكر.
    À l'évidence, au vu du rapport Volcker, cette analyse et l'adoption des mesures correspondantes doivent se faire au sein de l'Assemblée générale, en sa qualité de principal organe délibératif et législatif de l'Organisation. UN وبالطبع ينبغي إجراء هذا التحليل على أساس تقرير فولكر وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة داخل الجمعية العامة، لأنها هي الجهاز التشريعي والتداولي الرئيسي لهذه المنظمة.
    Le Costa Rica est pleinement conscient des frais qu'entraînerait la traduction de l'intégralité du rapport Volcker dans les six langues officielles, mais propose qu'au minimum les conclusions et les recommandations de la Commission indépendante chargée d'enquêter sur la gestion du programme < < pétrole contre nourriture > > soient transmises pour examen à la Cinquième Commission. UN ويتفهم وفد بلدها تماماً أن إصدار تقرير فولكر كاملاً باللغات الرسمية الست سيكون مكلفاً ولهذا فقد اقترح أن يجري كحد أدنى إحالة استنتاجات لجنة التحقيق المستقلة وتوصياتها إلى اللجنة الخامسة لمناقشتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more