"volonté de l'état" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدولة
        
    • استعداد الدولة
        
    • رغبة الدولة
        
    • بالتزام الدولة
        
    • برغبة الدولة
        
    • إرادة الدولة
        
    • بما أبدته الدولة
        
    • بإرادة الدولة
        
    • نية الدولة
        
    • عزم الدولة
        
    • باستعداد الدولة
        
    Il s'est enquis de la volonté de l'État de mettre en place un organe des droits de l'homme. UN واستعلمت عن التزام الدولة بإنشاء هيئة لحقوق الإنسان.
    Cela ne laisse pas d'inquiéter quant à la volonté de l'État partie d'adhérer à l'objectif et aux principes des procédures spéciales établies par la Commission. UN ويثير هذا الأمر قلقاً إزاء التزام الدولة الطرف بغرض ومبادئ الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة.
    Le Premier Ministre a annoncé, à l'issue des échanges, la volonté de l'État d'assurer un véritable accompagnement des autorités calédoniennes dans l'exercice de leurs nouvelles responsabilités. UN وأعلن رئيس الوزراء عقب تبادل الآراء عن استعداد الدولة لتأمين مواكبة حقيقية لسلطات كاليدونيا الجديدة في ممارسة مسؤولياتها الجديدة.
    Le Comité serait heureux d'entendre le chef de la délégation camerounaise le rassurer quant à la volonté de l'État partie de soutenir l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN وقال إن اللجنة ستكون سعيدة لأن تسمع من رئيس الوفد الكاميروني ما يطمئنها بشأن استعداد الدولة الطرف لدعم جهود المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ceci montre la volonté de l’État partie de maintenir un dialogue permanent avec le Comité. UN وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة.
    De même, la volonté de l’État partie de protéger, promouvoir et soutenir l’allaitement au sein et de créer des hôpitaux pour enfants est digne d’éloge. UN كما رحﱠبت بالتزام الدولة الطرف بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ومساندتها، وكذلك بإنشاء مستشفيات اﻷطفال.
    Prenant en compte la volonté de l'État partie de contrôler la qualité de l'enseignement privé, le Comité doute toutefois qu'un tel contrôle favorise l'enseignement des langues et cultures des groupes minoritaires. UN وفيما تحيط اللجنة علماً برغبة الدولة الطرف في رصد نوعية التعليم الخاص فإنها تشك في أن تساعد هذه الرقابة على المدارس الخاصة على تعليم لغات الأقليات وثقافاتها.
    La loi édictée en Bolivie est une initiative importante à cet égard, car elle témoigne de la volonté de l'État d'appliquer la Déclaration. UN ويمثل القانون البوليفي مبادرة هامة من ناحية أنه علامة على التزام الدولة بتنفيذ الإعلان.
    618. Eu égard au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité note avec satisfaction la ferme volonté de l'État partie de faire connaître au public le résultat du dialogue qu'il a eu avec le Comité. UN 618- وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، تقدر اللجنة التزام الدولة الطرف بنشر نتائج الحوار.
    1312. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996 qui traduit la volonté de l'État partie de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    La création de la Commission marque indéniablement un jalon dans l'histoire de la Zambie et affirme la volonté de l'État partie de favoriser l'exercice de ses droits par le peuple. UN ومن الواضح أن تشكيل هذه الهيئة يمثل علامة فارقة في تاريخ زامبيا ويدل على استعداد الدولة الطرف لتعزيز تمتع شعب زامبيا بحقوق الإنسان.
    À ce sujet, l'État partie insiste sur le fait que le tribunal d'arrondissement se fonde sur le rapport de pays du Ministère des affaires étrangères et sur un large éventail d'autres sources, ainsi que sur la volonté de l'État partie de voir le Comité aider à mettre un terme aux violations de la Convention mis en évidence lors de l'examen de son dernier rapport périodique. UN وتشير الدولة الطرف كذلك في هذا الشأن إلى مراعاة المحكمة المحلية لتقرير وزارة الخارجية القطري ومجموعة واسعة من المصادر الأخرى، فضلا عن استعداد الدولة الطرف لجعل اللجنة تساعد في وضع حد لانتهاكات الاتفاقية، الأمر الذي أثبتته أثناء النظر في تقريرها الدوري الأخير.
    À cet égard, le Comité note avec satisfaction la volonté de l'État partie d'entreprendre un programme de coopération technique avec le HautCommissariat aux droits de l'homme en vue du renforcement du respect des droits de l'homme, y compris des droits des enfants, de la part des responsables de l'application des lois. UN في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Puisque le consentement à être lié par un traité et le consentement à un engagement unilatéral étaient tous deux des expressions de la volonté de l'État, il semblait logique de les assujettir aux mêmes motifs d'invalidité. UN ونظرا لأن الموافقة على الالتزام بمعاهدة ما والموافقة على التزام انفردي كلتاهما تعبران عن رغبة الدولة يبدو من المنطقي أن تسري نفس الأسباب الداعية للبطلان على نوعي البيانات كليهما.
    On devrait alors en déduire que la volonté de l'État de s'engager juridiquement sur le plan international se manifeste au moment où l'acte est accompli, question qu'il conviendrait aussi de régler par une disposition spéciale, que l'on examinera dans la deuxième partie du présent projet. UN ولذلك، ينبغي استخلاص أن رغبة الدولة في الالتزام قانونا على الصعيد الدولي يتم التعبير عنها عندما يتم صدور الفعل، وهو ما يخضع أيضا لحكم محدد تناوله الجزء الثاني من هذا المشروع.
    Elle s'est félicitée de la volonté de l'État de mettre en œuvre la Déclaration de Sarajevo afin de résoudre les problèmes de réfugiés dans la région. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    602. Le Comité se félicite de la ferme volonté de l'État partie de prévenir la discrimination dans tous les domaines. UN 602- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بشكل عام بمنع التمييز.
    Il se félicite en particulier de la volonté de l'État partie de protéger l'expression de la diversité des identités en favorisant simultanément l'intégration de tous dans la société et la réalisation du droit de chacun de participer et de contribuer à la vie culturelle et sociale. UN كما ترحب اللجنة ترحيباً خاصاً برغبة الدولة الطرف في حماية التعبير عن تنوع الهويات الثقافية في الوقت الذي تعزز فيه إدماج الجميع داخل المجتمع وإعمال حق كل شخص في المشاركة والإسهام في الحياة الثقافية والاجتماعية.
    Leur droit en la matière est garanti par des instruments internationaux, mais ce droit est souvent compromis par la volonté de l'État. UN وحقهم في القيام بذلك تؤمنه صكوك دولية، ولكن كثيراً ما تمس إرادة الدولة هذا الحق.
    326. Le Comité se félicite de la volonté de l'État Partie de coopérer avec les procédures et les mécanismes thématiques relatifs aux droits de l'homme de la Commission des droits de l'homme. UN 326- وترحب اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من استعداد للتعاون مع الإجراءات والآليات الموضوعية التابعة للجنة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Les Cours de Strasbourg et de San José ne limitent d'ailleurs pas leurs considérations à la seule volonté de l'État auteur de la réserve non valide, mais prennent l'une et l'autre en compte la nature particulière de l'instrument dont elles assurent le respect. UN 460 - وفي الواقع، فإن محكمتي ستراسبورغ وسان خوسيه لا تقتصران على النظر في الاعتبارات المتعلقة فقط بإرادة الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح، بل تأخذان كلاهما في الحسبان الطابع الخاص للصك الذي تكفلان الامتثال له.
    Bien que parfois il était difficile de distinguer ces deux types d'actes, il n'en restait pas moins que la volonté de l'État de s'engager constituait un aspect important de leur qualification. UN وبالرغم من أنه من الصعب أحياناً التمييز بين هذين النوعين من الأفعال، فإن من الصحيح مع ذلك أن نية الدولة في الالتزام تشكل سمة هامة من تحديد هوية هذه الأفعال.
    Tout en notant la volonté de l'État de combattre la violence sexuelle, la Slovénie s'est inquiétée de la violence envers les femmes et les enfants. UN وإذ لاحظت سلوفينيا عزم الدولة على مكافحة العنف الجنسي، فقد أعربت عن قلقها بشأن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Le Comité continue d'être préoccupé de l'impact sur les femmes du mécanisme de prêts aux étudiants et se félicite de la volonté de l'État Partie d'examiner cette question. UN وهي مازالت قلقة إزاء تأثير نظم قروض الطلبة على الجنسين, وترحب باستعداد الدولة لعلاج هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more