"volonté de tous les" - Translation from French to Arabic

    • التزام جميع
        
    • استعداد جميع
        
    • نية جميع
        
    • تصميم جميع
        
    • رغبة جميع
        
    • إرادة جميع
        
    La volonté de tous les dirigeants politiques en Afrique du Sud est indispensable au succès de ces dispositions de transition. UN إن التزام جميع الزعماء السياسيين في جنوب افريقيا ضروري لنجاح هذه الترتيبات الانتقالية.
    Pour arrêter l'acquisition illicite de technologies sensibles, la volonté de tous les États membres de l'Agence est nécessaire. UN إلا أن اﻷمر يقتضي التزام جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة لكي تتوقف حيــــازة التكنولوجيا الحساسة سرا.
    Affirmant la volonté de tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de la Sierra Leone, UN وإذ يؤكد التزام جميع الدول باحترام سيادة سيراليون واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية،
    Il me semble que cette résolution témoigne de la volonté de tous les États de servir l'intérêt collectif en amenant la Conférence à se remettre au travail. UN وأظن أن هذا القرار يعبر عن استعداد جميع الدول لتعزيز المصلحة المشتركة عن طريق تنشيط أعمال المؤتمر.
    De plus, la Tanzanie pense que la capacité des Nations Unies de mener véritablement à bien ses mandats dépend de la volonté de tous les États Membres de soutenir l'Organisation politiquement et financièrement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤمن تنـزانيا بأن قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة تتوقف على استعداد جميع الدول الأعضاء لدعمها من الناحيتين السياسية والمالية.
    D'autres efforts sont nécessaires avant que la Côte d'Ivoire ne retrouve la stabilité, mais avec la bonne volonté de tous les acteurs politiques, elle peut certainement être rétablie. UN وأوضح المتكلم أنّ الأمر يتطلب المزيد من العمل قبل استعادة الاستقرار في كوت ديفوار، لكن ذلك سيكون ممكنا حتما بفضل حسن نية جميع الأطراف الفاعلة السياسية.
    Si de telles attitudes s'expliquent, il ne faut pas qu'elles affaiblissent la volonté de tous les pays de participer activement et concrètement aux initiatives multilatérales dans ce domaine. UN وفي حين أن لمثل هذه المبادرات ميزتها، يتعين الحرص على ألا تفضي إلى إضعاف تصميم جميع البلدان على المشاركة مشاركة فعالة ومجدية في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Huit cents journalistes étaient accrédités auprès de l'Union européenne, ce qui permettrait une large diffusion de l'information et de la volonté de tous les pays, développés et en développement, d'aider les PMA. UN ويوجد لدى الاتحاد الأوروبي 800 من الصحفيين المعتمدين، مما يتيح الإعلان عن رغبة جميع البلدان المتقدمة والنامية في مساعدة أقل البلدان نمواً.
    Affirmant la volonté de tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de la Sierra Leone, UN وإذ يؤكد التزام جميع الدول باحترام سيادة سيراليون واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية،
    Affirmant la volonté de tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de la Sierra Leone, UN وإذ يؤكد التزام جميع الدول باحترام سيادة سيراليون واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية،
    Affirmant la volonté de tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de la Sierra Leone, UN وإذ يؤكد التزام جميع الدول باحترام سيادة سيراليون واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية،
    Ce serait là un signe positif de la volonté de tous les États d'universaliser le Programme d'action. UN وسيشكل ذلك مؤشرا إيجابيا على التزام جميع الدول بتحقيق عالمية برنامج العمل.
    Cet appui ne devrait pas seulement être fondé sur nos obligations juridiques mais devrait également découler de la volonté de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de mettre fin à l'impunité. UN وينبغي ألا يستند ذلك الدعم إلى تعهداتنا القانونية فحسب، بل ينبغي أيضا أن يستمد من التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوضع حد للإفلات من العقاب.
    Les facteurs qui en ont assuré le succès sont la volonté de tous les acteurs de lui fournir un soutien, l'établissement d'un comité de planification et d'orientation et la mise en place d'une structure de supervision bien financée. UN وتشمل العوامل التي ضمنت نجاحها استعداد جميع الجهات الفاعلة لتوفير الدعم، وإنشاء لجنة تخطيط وتوجيه، ووجود هيكل جيّد التمويل للإشراف على المشاريع.
    Toutefois, malgré les bonnes intentions du PNUD, il importe aussi de souligner le fait que tout succès dans ces domaines dépendra de la volonté de tous les organismes concernés d'œuvrer ensemble. UN غير أنه على الرغم من النوايا الحسنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المهم أيضاً إبراز الحقيقة القائلة بأن تحقيق أي نجاح في هذا المجال سوف يتوقف على استعداد جميع الوكالات المعنية للعمل معاً.
    J'en appelle donc à la bonne volonté de tous les États Membres pour qu'ils soutiennent ce centre en lui apportant l'aide et l'assistance susceptibles de lui permettre de mener ses activités et de contribuer au maintien et à la consolidation de la paix et de la sécurité dont l'Afrique a tant besoin pour assurer son développement économique et social. UN ولهذا أود أن أناشد حسن استعداد جميع الدول اﻷعضاء كي تدعم هذا المركز عن طريق تقديم ما يحتاجه من الدعم والمساعدة للاضطلاع بأنشطته واﻹسهام في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن، اللذين تحتاجهما أفريقيا أمس الحاجة لضمان تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La réussite de la Conférence, tenue à Genève du 20 au 24 avril 2009, illustrée par l'adoption par consensus du texte et du rapport issus de la Conférence, n'aurait pas été possible sans la volonté de tous les participants de s'entendre, malgré les différences de conceptions. UN 4 - ولم تكن لتتحقق النتيجة الموفقة للمؤتمر، الذي عُقد في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009، والتي تجلت في اعتماد الوثيقة الختامية وتقرير المؤتمر بتوافق الآراء، دون استعداد جميع أصحاب المصلحة لإيجاد أرضية مشتركة على الرغم من النهج المتباينة.
    Le succès de ces activités dépend de la bonne volonté de tous les États, tant ceux qui sont examinés que ceux qui formulent des recommandations. UN إن نجاح هذا العمل يتوقّف على حُسن نية جميع الدول، سواء الدول التي هي قيد الاستعراض أو تلك التي تقدّم التوصيات.
    Le Président de la CFPI se dit fermement convaincu que la reprise du dialogue dépend de la bonne volonté de tous les intéressés, réaffirme que la Commission, pour sa part, ne ménagera aucun effort pour sortir de l’impasse et compte que ses interlocuteurs feront de même. UN وأعرب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية عن اقتناعه الشديد بأن استئناف الحوار مرتبط بحسن نية جميع اﻷطراف المعنية، وأكد من جديد أن اللجنة، من جهتها، لم تدخر أي جهد للخروج من الورطة وتأمل في أن يقوم محاوروها بالشيء نفسه.
    En outre, mon président est d'avis qu'une déclaration universelle d'un monde exempt d'armes nucléaires permettrait de réaffirmer la volonté de tous les États d'avancer progressivement vers l'élaboration d'une convention contre les armes nucléaires. UN بالإضافة إلى ذلك، يعتقد رئيس بلدي أن إصدار إعلان عالمي لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيؤكد من جديد تصميم جميع الدول على التحرك خطوة فخطوة نحو وضع اتفاقية لمكافحة الأسلحة النووية.
    Réaffirmant que la volonté de tous les États est que l’espace, y compris la Lune et les autres corps célestes, soit exploré et utilisé à des fins pacifiques, pour le bien et dans l’intérêt de tous les pays, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique, UN وإذ تؤكد من جديد على رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضـاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي،
    En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more