"volonté des états membres" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • استعداد الدول الأعضاء
        
    • رغبة الدول الأعضاء
        
    • إرادة الدول اﻷعضاء
        
    • تصميم الدول الأعضاء
        
    • عزم الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول اﻷعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء واستعدادها
        
    • والتزام الدول الأعضاء
        
    • برغبة الدول الأعضاء
        
    • ورغبة الدول الأعضاء
        
    Le succès des initiatives prises dépendra de la volonté des États Membres de soutenir les objectifs fixés dans le cadre de l'Année internationale de la famille et de son processus de suivi. UN وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها.
    L'Organisation des Nations Unies doit également réitérer la volonté des États Membres de défendre, respecter et promouvoir les droits de l'homme qui sont essentiels à l'édification d'un monde pacifique. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤكد مجددا التزام الدول الأعضاء بالدفاع عن حقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها، حيث أنها ضرورية لبناء عالم يظله السلام.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    On en est venu à douter de nouveau de la volonté des États Membres de soutenir l'Organisation. UN وتمخض التفاؤل عن استخفاف متجدد بشأن استعداد الدول الأعضاء لدعم المنظمة.
    La volonté des États Membres de s'associer aux efforts pour lutter contre l'impunité et renforcer la justice universelle est essentielle pour l'ONU. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Mais ce système dépend également de la volonté des États Membres de s’engager à fournir des troupes et d’autre personnel dans un cas donné. UN غير أن نظام الترتيبات الاحتياطية يعتمد بقدر متساو على إرادة الدول اﻷعضاء بالالتزام بقوات وأفراد آخرين في حالة معينة.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites ; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    Il a adopté la résolution 2000/1 qui réaffirmait la volonté des États Membres d'appliquer le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN واعتمدت القرار 2000/1، الذي أكد من جديد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le succès des missions et des initiatives de paix dépend d'un élément fondamental : la volonté des États Membres d'aider l'Organisation à mettre en oeuvre les orientations collectivement convenues. UN ويمكن أن تعزى البعثات والمبادرات الناجحة إلى عنصر أساسي واحد، وهو التزام الدول الأعضاء بمساعدة المنظمة في تنفيذ الإجراءات التي يوجد اتفاق جماعي بشأنها.
    Réaffirmant la volonté des États Membres à libéraliser les échanges et la coopération grâce à un renforcement du système commercial multilatéral, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    L'Assemblée générale avait souligné l'importance des TIC pour le développement et réaffirmé la volonté des États Membres d'intégrer les TIC dans les questions concernant le développement. UN وأكدت الجمعية العامة أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالنسبة للتنمية وأكدت من جديد التزام الدول الأعضاء بإدماجها في صميم مسائل التنمية.
    L'année 2005 sera l'année au cours de laquelle la volonté des États Membres d'œuvrer en faveur d'une Organisation des Nations Unies forte, unie et efficace sera mise à l'épreuve. UN ستكون سنة 2005 السنة التي سيختبر فيها استعداد الدول الأعضاء للعمل نحو أمم متحدة قوية ومتحدة وفعالة.
    La Déclaration politique de 2006 reflète la volonté des États Membres de s'exprimer d'une seule voix sur la question du sida. UN ويعكس الإعلان السياسي لعام 2006 استعداد الدول الأعضاء للحديث بصوت واحد عن مسألة الإيدز.
    Le succès dépend de la volonté des États Membres et des acteurs internationaux, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, de prendre les mesures requises pour protéger les civils dans les conflits armés, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويعتمد النجاح في هذا الشأن على استعداد الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، لاتخاذ الإجراءات المناسبة والضرورية من أجل حمايـــة المدنيين في حــــالات الصراع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    S'appuyant sur la volonté des États Membres d'établir une coopération économique viable au niveau régional, la stratégie prend en compte : UN وهي تستلهم روحها ومضمونها من رغبة الدول الأعضاء في تحقيق التعاون الاقتصادي الإقليمي المستدام في منطقة الهيئة.
    La mise en place d'une telle culture dépendra de la volonté des États Membres d'agir avec fermeté. UN بيد أن إرساء مثل هذه الثقافة يعتمد على رغبة الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات حاسمة.
    En fin de compte, ce problème apparemment simple demeure l'obstacle le plus important et dont l'élimination dépend entièrement de la volonté des États Membres. UN ففي المحك اﻷخير ستظل هذه المشكلـة، البسيطة ظاهرا، هي العقبة الكأداء، وإزالتها ستتوقف بالكامل على إرادة الدول اﻷعضاء.
    En même temps, le Groupe de Rio tient à exprimer sa vive déception de l'absence de volonté des États Membres à adopter un instrument solide et juridiquement contraignant sur le marquage et le traçage. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب، في نفس الوقت، عن شعورها العميق بخيبة الأمل إزاء عدم تصميم الدول الأعضاء على اعتماد صك قوي ملزم قانونا بشأن الوسم والتعقب.
    Le rapport du Comité spécial constitue une énergique déclaration de soutien et d'orientation pour le département et manifeste une fois de plus la volonté des États Membres de faire en sorte que l'Organisation demeure un outil viable de maintien de la paix au service de la communauté internationale. UN وأضاف أن تقرير اللجنة الخاصة يعد مصدر دعم وتوجيه للإدارة ودليلا آخر على عزم الدول الأعضاء على ضمان أن تظل الأمم المتحدة أداة صالحة لحفظ السلام من أجل المجتمع الدولي.
    La démocratisation apporte la garantie d'une libre participation et son ampleur peut se mesurer à la volonté des États Membres de prendre part aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    7. En ce qui concerne l'augmentation du nombre des sièges permanents, nous devrions nous laisser guider par deux considérations : a) la capacité et la volonté des États Membres de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres fins de l'Organisation; et b) la nécessité d'une représentation géographique plus équitable et mieux équilibrée. UN ٧ - والعوامل التي ينبغي أن توجهنا في زيادة عدد المقاعد الدائمة هي التالية: )أ( قدرة الدول اﻷعضاء واستعدادها للمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي اﻷهداف اﻷخرى لﻷمم المتحدة؛ و )ب( الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا.
    Réaffirmant le rôle qui revient à l'Organisation des Nations Unies en matière de réglementation des armements et de désarmement et la volonté des États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer ce rôle, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح، والتزام الدول الأعضاء باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تعزيز ذلك الدور،
    Tout en souhaitant que la Commission accomplisse ses travaux dans les délais convenus, le Bureau suivra la volonté des États Membres. UN 68 - وأضاف قائلا إن المكتب سيسترشد برغبة الدول الأعضاء رغم أنه يرغب في أن تختتم اللجنة أعمالها في الموعد المتفق عليه.
    Malheureusement, la grande majorité des États Membres n'ont pas suivi cet exemple et l'accumulation constante d'arriérés ne fait qu'exacerber une situation financière déjà insoutenable et remet en question la viabilité des deux institutions et la volonté des États Membres de voir réussir la justice internationale. UN ولسوء الحظ، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لم تفعل ذلك، ويؤدي تزايد سوء نمط عدم الدفع إلى تفاقم الحالة المالية الواهية بالفعل ويشكك بصورة خطيرة في استمرار قدرة المؤسستين على البقاء ورغبة الدول الأعضاء في جعل العدالة الدولية تأخذ مجراها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more