"volonté du gouvernement d" - Translation from French to Arabic

    • التزام الحكومة
        
    • بسعي الحكومة
        
    • تصميم الحكومة
        
    • رغبة الحكومة في
        
    • نية من جانب الحكومة
        
    Elle approuvait la volonté du Gouvernement d'associer tous les secteurs de la société aux efforts de rétablissement de la démocratie et de réconciliation nationale. UN وساندت ماليزيا التزام الحكومة بإشراك جميع مستويات المجتمع في إعادة الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Ces ratifications témoignent de la volonté du Gouvernement d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. UN ويبين التصديق على هذه الصكوك التزام الحكومة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل.
    La volonté du Gouvernement d'instaurer et de préserver de telles conditions avait donné des résultats impressionnants en un laps de temps relativement court. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Il a pris note de la volonté du Gouvernement d'accorder la priorité à cette question dans le cadre de la coopération internationale et a exprimé l'espoir que des informations sur les progrès réalisés dans ce domaine figureraient dans le prochain rapport de l'État partie. UN وأحاطت اللجنة علما بسعي الحكومة ﻹعطاء أولوية للتعاون الدولي في هذه القضية، وقالت إنها تتطلع قدما للحصول على معلومات عن التقدم المحرز في التقرير التالي المقدم من الدولة الطرف.
    La volonté du Gouvernement d'accroître les ressources allouées à ce programme avait permis d'étendre les services en question aux zones rurales. UN وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية.
    La volonté du Gouvernement d'accroître les ressources allouées à ce programme avait permis d'étendre les services en question aux zones rurales. UN وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية.
    Ces dispositions constitutionnelles témoignent de la volonté du Gouvernement d'offrir des soins de santé universels, gratuits et de qualité à tous les Bhoutanais. UN وهذه الأحكام الدستورية دليل على التزام الحكومة بتقديم الرعاية الصحية المجانية والجيدة لجميع المواطنين.
    L'interprétation des lois pertinentes souligne toutefois la volonté du Gouvernement d'aider les enfants, les personnes handicapées, les personne âgées et ceux qui s'occupent d'elles, comme le montre la refonte permanente de sa politique familiale. UN بيد أن تفسير القانون يؤكد على التزام الحكومة بدعم اﻷطفال، واﻷشخاص أصحاب العجز، واﻷشخاص المسنين، ومن يتولون رعايتهم - وذلك على النحو الذي ينعكس فيما تقوم به من إصلاح جارٍ للسياسة المتعلقة باﻷسرة.
    La volonté du Gouvernement d'améliorer la situation des peuples autochtones dans le domaine de la santé apparaissait dans l'augmentation de 40 % des fonds alloués aux programmes dans ce domaine depuis plus de trois ans. UN ويتبين التزام الحكومة بتحسين صحة الشعوب اﻷصلية من نسبة تزايد اﻷموال المخصصة لهذا المجال على مدى ٣ سنوات والبالغة ٠٤ في المائة.
    Elle souligne la volonté du Gouvernement d'établir des règles solides pour l'utilisation de l'eau, des terres, des forêts, des ressources minérales, marines et autres ressources naturelles afin de préserver l'environnement et de prévenir sa dégradation. UN وهي تؤكد التزام الحكومة برسم سياسات سليمة لاستخدام المياه واﻷرض والغابات والموارد المعدنية والبحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للمحافظة على البيئة ومنع تدهورها.
    L'évolution a été spectaculaire ces quatre dernières années, ce qui témoigne de la volonté du Gouvernement d'améliorer les conditions de vie des hommes et des femmes. UN وكانت التغيُّرات التي حدثت في السنوات الأربع الماضية تغيرات جذرية، مما يدل على التزام الحكومة بتحسين معيشة السكان من الإناث والذكور.
    La MANUA appuie fermement cette approche, qui témoigne de la volonté du Gouvernement d'assurer son propre avenir lorsque la présence et le financement de la communauté internationale seront réduits le moment venu. UN وتؤيد بعثة الأمم المتحدة بقوة هذا النهج الذي يبرز التزام الحكومة في الحفاظ على مستقبلها عندما يتقلص تواجد المجتمع الدولي والتمويل الذي يقدمه في نهاية المطاف.
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'entreprendre et soutenir des réformes de grande ampleur dans le domaine judiciaire, et a espéré que ces réformes seraient menées à bien en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le pays. UN وذكرت غانا أيضاً التزام الحكومة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق أو دعم هذه الإصلاحات في القطاع القضائي وأعربت عن أملها في تنفيذ الإصلاحات القضائية بهدف تحسين إقامة العدل في البلد.
    Pour traduire la volonté du Gouvernement d'assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au Libéria il faut renforcer les capacités dans l'analyse de la problématique hommes-femmes, la planification et l'exécution ainsi que le suivi et l'évaluation à tous les niveaux. UN ويتطلب ترجمة التزام الحكومة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في ليبريا تعزيز القدرات في مجال التحليل الجنساني والتخطيط والتنفيذ، وكذلك الرصد والتقييم على جميع المستويات.
    Mais les dirigeants des partis d'opposition membres de l'Union des forces vives de la nation (UFVN) ne sont pas convaincus de la volonté du Gouvernement d'entamer le dialogue en question. UN 8 - بيد أن زعماء أحزاب المعارضة الأعضاء في اتحاد القوى الوطنية الناشطة ما زالوا يتشككون في التزام الحكومة بعقد الحوار.
    579. La Namibie a réaffirmé la volonté du Gouvernement d'édifier la société namibienne dans un esprit d'harmonie et de réconciliation nationale. UN 579- وأكدت ناميبيا مجدداً التزام الحكومة ببناء مجتمع ناميبي يتمتع بروح الانسجام والمصالحة الوطنية.
    Les pays donateurs et les autres partenaires du Rwanda devraient se réjouir de la mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme dans ces conditions et considérer cela comme une preuve supplémentaire de la volonté du Gouvernement d'assurer le respect de la légalité, le développement d'une culture des droits de l'homme et la fin d'une tradition d'impunité au Rwanda. UN ويؤمل أن ترحب البلدان المانحة وشركاء رواندا اﻵخرون بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الانسان في ظل هذه الظروف وأن تعتبر ذلك دليلا آخر على التزام الحكومة بإرساء سيادة القانون، وتكوين ثقافة حقوق الانسان ووضع حد لﻹفلات من العقاب في رواندا.
    C'étaient là des initiatives qui traduisaient la volonté du Gouvernement d'assurer la protection des droits de la femme et de lutter contre les formes de violence dont elles sont victimes. UN ورحبت بتلك المبادرات بوصفها أدلة على تصميم الحكومة على كفالة الحماية لحقوق اﻹنسان للمرأة ومكافحة العنف الموجه ضدها بجميع أشكاله.
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'améliorer le système judiciaire ainsi que l'action menée par celui-ci pour éradiquer la pauvreté. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Quant aux termes utilisés [...], la Commission estime qu'ils sont déjà à eux seuls démonstratifs de la volonté du Gouvernement d'exclure que... UN " وفيمـا يتعلـق بالعبارات المستخدمة [...]، تعتقد اللجنة أنها تظهر بالفعل نية من جانب الحكومة لمنع ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more