"volonté du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • سيطرة المحكمة
        
    • التزام المحكمة
        
    Certaines dates prévues pour la fin des procès ont été repoussées en raison de facteurs qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal. UN واقتضى الأمر تنقيح بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز هذه الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Certaines dates prévues pour la fin des procès ont été repoussées en raison de facteurs qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal, qui a pris toutes les mesures possibles afin d'en limiter les effets sur le déroulement des procès. UN وكان لا بد من تعديل بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة. وقد اتخذت المحكمة، بأقصى قدر مستطاع، تدابير ترمي إلى خفض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد.
    Les augmentations proposées ci-dessus, qui sont fondées sur la charge de travail du Tribunal, sur les décisions de la Réunion des États parties et sur des éléments indépendants de la volonté du Tribunal, totalisent 1 643 200 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادات المقترحة أعلاه، التي تستند إلى حجم العمل في المحكمة والقرارات التي يصدرها اجتماع الدول الأطراف والعوامل الخارجة عن سيطرة المحكمة ما مقداره 200 643 1يورو.
    De nombreux facteurs indépendants de la volonté du Tribunal expliquent qu'une salle n'est pas occupée - parmi lesquels la non-comparution de témoins pour raisons de santé ou du fait des retards dus aux déplacements, ou encore les ajournements sollicités par les différentes parties. UN فهناك عدد كبير من العوامل، يتراوح بين عدم قدرة الشهود على المثول أمام المحكمة كما هو مقرر لأسباب صحية أو لدواعي التأخر في السفر، والتأجيل الذي يتم بناء على طلب مختلف الأطراف، وهي أسباب تخرج عن نطاق سيطرة المحكمة ولكنها تؤدي إلى عدم استخدام إحدى غرف المحكمة.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que l'évolution des coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies, l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance à Hambourg et l'accroissement du nombre de juges qui auront droit à une pension de retraite. UN وأوضح الرئيس أن الزيادات ترجع إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة وتشمل تغييرات في تكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة وفي بدل الإعاشة اليومي المطبق بالنسبة لهامبورغ، وكذلك زيادة متوقعة في عدد القضاة الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    La nécessité de réviser celles-ci s'est imposée soit pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal soit pour des motifs tout à fait raisonnables, étant donné l'ampleur et la complexité des procès, les difficultés découlant du choix des accusés d'assurer eux mêmes leur défense et les problèmes d'effectifs chroniques. UN وحيثما كان يتعين تنقيح التقديرات، كانت الأسباب إما تعذر سيطرة المحكمة عليها، أو لأنها معقولة كليا، نظرا لحجم وتعقيد المحاكمات، والمضاعفات الناجمة عن اختيار المتهمين الدفاع عن أنفسهم، ومشاكل الموظفين المستمرة.
    La diminution s'explique principalement par le changement de la date anticipée d'achèvement de certains procès pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal, en conséquence de quoi le nombre des témoins, des personnels de soutien et des personnes à leur charge les accompagnant à La Haye a été moins élevé que prévu. UN 14 - يُعزى الانخفاض أساساً إلى تغييرات في تواريخ الإنجاز المتوقعة للمحاكمات بسبب عوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة. ونتيجةً لذلك، سافر عدد أقل من الشهود والأشخاص المساندين والمُعالين إلى لاهاي.
    Or, depuis l'adoption de la résolution 1503 (2003), il est survenu des faits nouveaux indépendants de la volonté du Tribunal, deux accusés ayant été arrêtés à la fin de 2007 et un autre au début de 2008. UN ولكن حدثت تطورات خارجة عن سيطرة المحكمة منذ اتخاذ القرار 1503 (2003). إذ اعتُقل متهمان في نهاية عام 2007 واعتُقل متهم واحد في مطلع عام 2008.
    Pour les services d'interprétation, la diminution s'explique par le retard pris dans le déroulement de la procédure, et ce, en raison des délais prescrits par le règlement de procédure et de preuve, ainsi que par des circonstances indépendantes de la volonté du Tribunal, qui ont eu une incidence sur la durée des audiences et donc sur les besoins en interprétation. UN ويعزى بصفة رئيسية انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة التحريرية إلى زيادة استخدام القدرة الداخلية للترجمة، فيما يعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة الشفوية إلى التأخر في الإجراءات نتيجة للأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة أثرت على وقت جلسات الاستماع وبالتالي على الحاجة إلى الترجمة الشفوية.
    Au moment de formuler sa demande, M. Pocar a précisé que si l'on pouvait raisonnablement prédire que le nombre de juges ad litem reviendrait au niveau réglementaire de 12 juges avant septembre 2008, avec le prononcé du jugement dans l'affaire Milutinović et al., plusieurs circonstances imprévisibles et échappant à la volonté du Tribunal pouvaient retarder le procès. UN ولدى تقديم الطلب، أشار الرئيس بوكار إلى أنه وإن كان في إمكانه أن يتنبأ بصورة معقولة بأن عدد القضاة المخصصين سيعود إلى الحد الأقصى المنصوص عليه في النظام الأساسي وهو 12 قاضيا مخصصا بحلول أيلول/سبتمبر 2008، لدى صدور الحكم في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين، فثمة عدد من العوامل غير المتوقعة التي قد تؤخر إحدى المحاكمات، وهي أمور خارجة عمليا عن سيطرة المحكمة.
    159. Le pays hôte a également coopéré avec le Tribunal aux termes d'un accord conclu en juin 1996 au sujet des conditions particulières de détention du général Tihomir Blaškić, qui est sous la garde du Tribunal depuis le 1er avril 1996 et dont le procès a commencé le 23 juin 1997 (voir ci-dessus chap. II). Cet accord a malheureusement pris fin le 16 juillet 1997 pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal et du pays hôte. UN ١٥٩ - وقد تعاون البلد المضيف كذلك مع المحكمة بموجب اتفاق تم إبرامه في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن الظــروف الخاصة لاحتجاز الجنرال تيهومير بلاشكيتش، الذي يوجد تحت حراسة المحكمة منذ ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ والذي بدأت محاكمته في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )انظر الفصل ثانيا أعلاه(. وقد أنهي هذا الاتفاق لسوء الحظ في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ لظروف خارجة عن سيطرة المحكمة أو البلد المضيف.
    D'après le Secrétaire général, le report des dates de clôture de procès en première instance s'explique par l'arrestation tardive de fugitifs, le fort taux de diminution des effectifs, la découverte en cours de procès d'importants éléments de preuve, la mauvaise santé de certains détenus et d'autres facteurs indépendants de la volonté du Tribunal (A/66/386, par. 6). UN 35 - ووفقا لما ذكر الأمين العام، تعزى التغييرات في تواريخ إنجاز القضايا، مقارنةً بالتواريخ المتوقعة السابقة، إلى التأخر في إلقاء القبض على عدد من الفارين من العدالة، وارتفاع معدل التناقص المستمر في عدد الموظفين، واكتشاف أدلة هامة فيما كانت الإجراءات لا تزال مستمرة، والمشاكل الصحية التي عانى منها المحتجزون، إضافة إلى عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المحكمة (الفقرة 6 من الوثيقة A/66/386).
    Il démontre la ferme volonté du Tribunal d'atteindre les objectifs fixés dans la stratégie de fin de mandat tout en garantissant l'équité des procès. UN ويبيّن التقرير التزام المحكمة المطلق بتحقيق أهداف استراتيجية الانجاز مع مراعاة أصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more