"volonté politique d'" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام السياسي
        
    • العزم السياسي على
        
    • الإرادة السياسية للعمل
        
    • عزمها السياسي على
        
    • استعداد سياسي
        
    • الاستعداد السياسي
        
    • وجود اﻹرادة السياسية
        
    • الرغبة السياسية
        
    • إرادتنا السياسية
        
    • الإرادة السياسية من أجل
        
    • إلى إرادة سياسية
        
    :: La volonté politique d'aider les pays en développement à atteindre des objectifs éducatifs arrêtés conjointement est insuffisante; UN ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛
    Il témoigne de la volonté politique d'un pays d'œuvrer à prévenir la violence et à protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. UN فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية.
    Ce que nous estimons nécessaire actuellement est la volonté politique d'aller de l'avant, de tenir compte de tous les intérêts et de toutes les préoccupations des États Membres. UN وما نرى أنه لازم الآن هو العزم السياسي على المضي قدما مع إيلاء الاعتبار الواجب لكل مصالح وشواغل الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement sénégalais a la volonté politique d'avancer résolument dans la voie de la promotion des droits civils et politiques des femmes et de la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes. UN ولدى حكومته الإرادة السياسية للعمل من أجل الحقوق المدنية والسياسية للمرأة ومن أجل هدف المساواة بين الجنسين.
    De même, Cuba avait exprimé la volonté politique d'appuyer le Protocole facultatif à la Convention et entrepris une évaluation nationale des actions visant à mettre en application les accords issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكرت كذلك أن كوبا قد أعربت عن عزمها السياسي على تأييد البروتوكول الاختياري للاتفاقية واضطلعت بتقييم وطني للإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقات المبرمـــــة فــــي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Reconnu comme un but mondial d'utilité universelle, cet appui traduit aussi la volonté politique d'encourager une plus grande coordination. UN كما أن الاعتراف به كهدف عالمي ذي أهمية عالمية يمثل الالتزام السياسي بالتشجيع على زيادة التنسيق.
    :: Renforcer la volonté politique d'accorder un rang de priorité plus élevé à l'éducation des femmes et des filles; UN :: زيادة الالتزام السياسي بمنح أولوية أعلى لتعليم النساء والبنات
    Le fait que les Serbes croient l'emporter sur les Nations Unies s'explique par l'absence, chez les membres permanents du Conseil de sécurité, de la volonté politique d'appliquer aux agresseurs serbes les dispositions pertinentes de la Charte. UN إن السبب وراء شعور الصرب بتفوقهم علــى اﻷمم المتحدة مرده غياب الالتزام السياسي لدى الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن بتطبيق أحكام الميثاق على المعتدين الصرب.
    Il doit aussi exister une volonté politique d'application effective des traités qui constituent les éléments favorables requis aux niveaux législatif, politique et institutionnel. UN وستكون هنالك، بالقدر نفسه، حاجة الى الالتزام السياسي بالتطبيق الفعلي للمعاهدات اﻹطارية النافذة اﻵن التي توفر العوامل المساعدة المطلوبة على مستوى السياسات وعلى المستويين التشريعي والمؤسسي.
    Les principaux dirigeants de la partie serbe n'ont pas toujours témoignés, en tout état de cause, de leur volonté politique d'appliquer intégralement l'accord économique. UN وعلى أية حال فإن الالتزام السياسي من جانب كافة القادة الرئيسيين على الجانب الصربي بتنفيذ الاتفاق الاقتصادي تنفيذا تاما لم يكن واضحا دائما.
    6. Insiste sur le fait qu'un nombre sans précédent d'États ont manifesté de façon déterminante la volonté politique d'assurer l'application effective de la Convention; UN ٦- تؤكد على الالتزام السياسي الحاسم بالتنفيذ الفعال للاتفاقية الذي أبداه عدد لم يسبق له مثيل من الدول؛
    L'objectif de la sécurité sociale ne saurait être atteint sans la volonté politique d'investir — à l'échelon national comme à l'échelon international — dans le bien-être de tous. UN ولن يتحقق هدف اﻷمن الاجتماعي بدون العزم السياسي على الاستثمار في مجال توفير أسباب الراحة للناس وطنيا ودوليا.
    21. Le Président de la Conférence a dit que l'adoption de la nouvelle Convention témoignait de la volonté politique d'actualiser le droit international. UN 21- وقال رئيس المؤتمر إن اعتماد الاتفاقية الجديدة تعبير هام عن العزم السياسي على تحديث الأحكام القانونية الدولية.
    En dépit des efforts consentis par l'État algérien, et de la volonté politique d'améliorer les conditions de vie en milieu rural, il existe certaines contraintes que rencontrent les femmes rurales dans leurs domaines d'activités et qui se résument comme suit : UN رغم الجهود التي بذلتها الجمهورية الجزائرية ورغم العزم السياسي على تحسين ظروف العيش في الوسط الريفي، ما زالت المرأة الريفية تتعرض إلى بعض الضغوط في ميادين أنشطتها تتلخص على النحو التالي:
    La volonté politique d'agir ne doit pas être subordonnée à une dualité de critères, et les initiatives de nature à progresser doivent être encouragées. UN ويجب ألا تخضع الإرادة السياسية للعمل لمعايير مزدوجة، ويجب دعم المبادرات الرامية إلى المضي قدماً.
    Les membres du Conseil ont partagé l'opinion des orateurs selon laquelle le génocide perpétré au Rwanda avait été dû au manque de volonté politique d'intervenir affiché par la communauté internationale. UN وشاطر أعضاء المجلس مقدمَي الإحاطتين الإعلاميتين الرأي بأن الإبادة الجماعية في رواندا كانت نتيجة لافتقار المجتمع الدولي إلى الإرادة السياسية للعمل.
    Variante 2: Réaffirmant la volonté politique d'accroître d'urgence et de façon substantielle les apports de ressources financières en vue d'appuyer l'action renforcée pour l'atténuation et l'adaptation et la coopération technologique, UN البديل 2: إذ تجدد عزمها السياسي على أن تزيد من الموارد المالية المقدمة لدعم العمل المعزز من أجل التخفيف والتكيف والتعاون التكنولوجي زيادة سريعة وكبيرة،
    Cela implique également la mise en oeuvre intégrale des accords existants de limitation des armements et de désarmement, ainsi que la volonté politique d'envisager de nouvelles mesures. UN وهذا يعني ضمنا التنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة وكذلك إبداء استعداد سياسي للتفكير في المزيد من الخطوات.
    Dans de nombreux cas, un autre élément essentiel a fait défaut : la volonté politique d'agir. UN أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل.
    Que nous soyons réunis ici, à Genève, à un haut niveau, donne la mesure de la prise de conscience du problème et de la volonté politique d'y apporter des solutions. UN واجتماعنا هنا في جنيف، على مستوى عال، دليل على إدراكنا لخطورة المشكلة ودليل على وجود اﻹرادة السياسية ﻹيجاد حلول لها.
    Le Comité espère que la volonté politique d'atteindre l'égalité des femmes demeure forte. UN وأعربت عن أمل اللجنة في أن تظل الرغبة السياسية في تحقيق المساواة للمرأة قوية.
    Cela montre aussi clairement notre volonté politique d'apporter notre contribution à une véritable action multilatérale au sein du système des Nations Unies. UN كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    :: Le Maroc parie sur l'avenir et espère très vivement trouver, auprès des autres parties, la même volonté politique d'aboutir à la solution définitive de ce différend régional. UN :: تراهن المغرب على المستقبل وتأمل بكل صدق أن يجد لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع الإقليمي.
    C'est pourquoi nous espérons que l'enthousiasme avec lequel les dirigeants mondiaux ont abordé le Sommet du millénaire, se traduira par une réelle volonté politique d'appliquer les mesures qui ont été décidées. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن الحماس الذي أبداه قادة العالم في قمة الألفية سيترجم إلى إرادة سياسية حقيقية على تنفيذ التدابير التي تم اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more