"volonté politique de la part de certains" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية لدى بعض
        
    • الإرادة السياسية من جانب بعض
        
    Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. UN وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها.
    L'absence de volonté politique de la part de certains États, en particulier de la part d'une grande puissance, a toujours été un obstacle majeur au progrès dans le domaine du désarmement sous tous ses aspects. UN إن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول، وخاصة دولة كبرى، كان دائما عائقا أساسيا أمام تحقيق أي نجاح أو تقدم في مجال نزع السلاح بكل جوانبه.
    17. Enfin, la délégation malaisienne pense elle aussi que l'état actuel des travaux du Comité spécial est dû principalement à l'absence de volonté politique de la part de certains États Membres, et non aux méthodes de travail du Comité. UN 17 - وختمت بيانها بالقول إنها تتفق مع الرأي القائل إن الوضع الحالي للعمل في اللجنة الخاصة لا يعزى إلى أساليب عملها وإنما هو أساسا نتاج لعدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء.
    Toutefois, nous sommes convaincus que la paralysie qui touche actuellement l'essentiel du mécanisme de désarmement tient avant tout à l'absence de volonté politique de la part de certains États pour parvenir à des résultats réels, notamment en matière de désarmement. UN لكننا مقتنعون بأن الشلل الذي يصيب حاليا معظم آلية نزع السلاح سببه أولا وأخيرا غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول لتحقيق نتائج حقيقية، خصوصا فيما يخص نزع السلاح.
    Certaines délégations ont réaffirmé que l'état actuel des travaux du Comité spécial tenait essentiellement au manque de volonté politique de la part de certains États Membres, et non aux méthodes de travail. UN 54 - وكرّرت بعض الوفود تأكيدها أن الحالة الراهنة للعمل في اللجنة الخاصة تُعزى أساسا إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب بعض الدول الأعضاء، وأنها ليست نتيجة لأساليب العمل.
    Cuba déplore l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements pour coopérer dans la lutte contre le crime et notamment contre le trafic illicite de drogues et la traite des êtres humains. UN 66 - وأعرب عن أسف كوبا لانعدام الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات التي لا تتعاون على مكافحة الجريمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر.
    Les engagements pris lors des précédentes conférences d'examen n'ont pas été respectés en raison d'un manque de volonté politique de la part de certains États. UN 18 - وأضافت أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول.
    Le principal obstacle à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est l'absence de volonté politique de la part de certains États qui cherchent à faire prévaloir leurs intérêts politiques étroits sur les vues de la majorité. UN 56 - وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تنشيط أعمال الجمعية العامة هي غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى تغليب مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    Les principales difficultés rencontrées par la Première Commission ne proviennent pas principalement du degré plus ou moins grand de l'efficacité de ses méthodes de travail, mais de raisons à caractère politique, notamment l'absence de volonté politique de la part de certains États à progresser sur des questions d'importance essentielle pour la paix et la sécurité internationales, tel le désarmement nucléaire. UN إن الصعوبات الرئيسية التي تواجه اللجنة الأولى لا تنبع أساسا من فعالية أساليب عملها بدرجة أكبر أو أقل، وإنما من أسباب ذات طبيعة سياسية، لا سيما الافتقار الى الإرادة السياسية لدى بعض الدول للمضي قدما في قضايا ذات أهمية رئيسية للسلام والأمن الدوليين، مثل نزع السلاح النووي.
    Nous sommes conscients que la paralysie où se trouve la Conférence s'explique par plusieurs facteurs, notamment l'absence de volonté politique de la part de certains États Membres de négocier sur certains points de l'ordre du jour, ou bien des problèmes stratégiques extérieurs à la Conférence. UN إننا ندرك أن الشلل الذي أصاب المؤتمر مرده إلى عدد من العوامل، منها الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء للتفاوض بشأن بنود معينة من جدول الأعمال. ومنها المسائل الاستراتيجية الدخيلة على المؤتمر.
    En ce qui concerne les méthodes de travail du Comité spécial, l'intervenant note que des propositions importantes ont été longuement débattues puis approuvées mais qu'elles n'ont pas encore fait l'objet de documents officiels, faute de volonté politique de la part de certains. UN 50 - وفيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الخاصة، أشار إلى أنه تمت مناقشة عدد من المقترحات الرئيسية مناقشة واسعة وتمت الموافقة عليها ولكنها لم تظهر حتى الآن كوثائق رسمية نظرا لانعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدوائر.
    L'impasse actuelle est due à un manque de volonté politique de la part de certains États membres et non à une inefficacité inhérente de la Conférence. Ceci dit, je pense qu'il est toujours possible d'améliorer les méthodes de travail de cette instance. UN والطريق المسدود الحالي يعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب بعض الدول الأعضاء وليس إلى أي قصور متأصل في المؤتمر وإنني وبعد أن قلت قولي هذا أؤمن بأنه لا يزال المجال سانحاً لتحسين أساليب عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more