"volonté politique des états" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية للدول
        
    • الإرادة السياسية لدى الدول
        
    • الالتزام السياسي للدول
        
    • الرغبة السياسية لدى الدول
        
    • الإرادة السياسية من قبل الدول
        
    • الارادة السياسية للدول اﻷعضاء
        
    • الاستعداد السياسي للدول
        
    • الإرادة السياسية من جانب الدول
        
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Ce sont donc là autant d'avancées importantes dignes d'êtres soulignées, qui démontrent la volonté politique des États à cet égard. UN وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    ii) La volonté politique des États et le principe d'une sécurité non diminuée pour tous sont indispensables pour parvenir au désarmement nucléaire; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛
    La volonté politique des États Membres n'est souvent pas à la hauteur des responsabilités toujours croissantes des Nations Unies. UN إن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء لا يتكافئ في كثير من اﻷحيان مع المسؤوليات المتزايدة لﻷمم المتحدة.
    Ces mécanismes devraient inclure le respect scrupuleux des normes d'extradition conformément au droit, qui sont l'expression tangible de la volonté politique des États de coopérer pour garantir les droits juridiques protégés par des accords internationaux et la législation interne. UN ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية.
    Le Traité sur la non-prolifération est arrivé à un moment crucial, et la bonne volonté ainsi que la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises à rude épreuve par le manque de volonté politique des États détenteurs à honorer leur part des engagements pris. UN 58 - ومضى قائلا إن معاهدة عدم الانتشار في مفترق طرق وقد تعرض حسن نية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وصبرها لضغط حاد نسبة لعدم توفر الإرادة السياسية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بنصيبها من المسؤولية.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les structures juridiques existantes avec le ferme appui et la volonté politique des États. UN فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول.
    La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    Ces résultats substantiels sont le fruit de la volonté politique des États à engager une lutte sans merci contre la prolifération des armes légères. UN تلك النتائج الجوهرية هي ثمرة الإرادة السياسية للدول للانخراط في كفاح لا هوادة فيه ضد انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Néanmoins, l'élément le plus capital pour assurer une prévention efficace et garantir le respect de la loi est la volonté politique des États Membres. UN ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Tout en reconnaissant que la volonté politique des États est nécessaire pour arrêter ces criminels de guerre inculpés, la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent également faire preuve de détermination pour prêter tout son concours au Tribunal. UN وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة.
    L'accomplissement du mandat du Comité spécial ne dépend pas uniquement de l'adaptation de ses méthodes de travail mais aussi de la volonté politique des États Membres. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Le mal réside dans l'absence de volonté politique des États d'entamer de nouvelles négociations. UN والمشكلة إنما تكمن في انعدام الإرادة السياسية لدى الدول لبدء مفاوضات جديدة.
    Il faut mobiliser la volonté politique des États Membres à l'appui du maintien de la paix en général et de chaque opération en particulier et faire en sorte que les missions soient dotées de ressources suffisantes dans les meilleurs délais. UN وذكر أن من الضروري ضمان الالتزام السياسي للدول الأعضاء إزاء حفظ السلام وأية عملية معيَّنة لضمان حصول البعثات على الموارد الكافية التي يتم توفيرها في حينها.
    Le régime d'exemption de visa est une avancée considérable dans la mise en œuvre de la libre circulation des biens et des personnes en Afrique centrale, et une manifestation concrète de la volonté politique des États membres de la CEMAC de stimuler le développement en accélérant le processus d'intégration régionale. UN ويشكل نظام السفر بدون تأشيرة خطوة رئيسية في تنفيذ السياسات التي تتيح حرية حركة الأشخاص والبضائع في وسط أفريقيا، وبرهانا على الالتزام السياسي للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية بحفز التنمية من خلال تسريع التكامل الإقليمي.
    La volonté politique des États Membres d'améliorer la base de ressources ordinaires du PNUD se reflète dans le fait que 50 pays ont versé des contributions aux ressources ordinaires de l'organisation en 2012, y compris huit d'entre eux qui ont accru ou repris leurs contributions. UN 17 - ومما يبين الالتزام السياسي للدول الأعضاء بتعزيز قاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، قيام 50 بلدا بتقديم مساهمات للموارد العادية للمنظمة في عام 2012، كان من بينها ثمانية بلدان زادت مساهماتها أو استأنفتها.
    L'une des principales difficultés évoquées était le manque de volonté politique des États pour appliquer la Déclaration et envisager d'une manière plus globale les droits des peuples autochtones. UN 147- ومن أكبر التحديات التي تم الوقوف عليها انعدام الرغبة السياسية لدى الدول في تنفيذ الإعلان والنظر إلى حقوق الشعوب الأصلية نظرة أشمل.
    L'une des principales difficultés évoquées était le manque de volonté politique des États pour appliquer la Déclaration et envisager d'une manière plus globale les droits des peuples autochtones. UN 147- ومن أكبر التحديات التي تم الوقوف عليها انعدام الرغبة السياسية لدى الدول في تنفيذ الإعلان والنظر إلى حقوق الشعوب الأصلية نظرة أشمل.
    Le Traité sur la non-prolifération est arrivé à un moment crucial, et la bonne volonté ainsi que la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises à rude épreuve par le manque de volonté politique des États détenteurs à honorer leur part des engagements pris. UN 58 - ومضى قائلا إن معاهدة عدم الانتشار في مفترق طرق وقد تعرض حسن نية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وصبرها لضغط حاد نسبة لعدم توفر الإرادة السياسية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بنصيبها من المسؤولية.
    La réponse dépendra à terme de la volonté politique des États de développer et de rendre plus efficace la coopération internationale. UN وسيتوقف الاتجاه الذي سيسير فيه في نهاية المطاف على الارادة السياسية للدول اﻷعضاء في تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ اجراءات أكثر فعالية.
    Le plus important de ces facteurs est sans aucun doute la volonté politique des États membres de faire preuve de cette souplesse sans laquelle le consensus est impossible et, tout simplement, la volonté de traiter quant au fond toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, y compris les questions névralgiques. UN وأهم هذه العوامل ربما يتمثل في الاستعداد السياسي للدول الأعضاء لإظهار المرونة وهي شئ حيوي للوصول إلى توافق الآراء، والنية الحسنة في المعالجة الموضوعية لجميع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، ومن ضمنها القضايا الحساسة.
    La volonté politique des États Membres y suffirait. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more