L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. | UN | وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة. |
Nous devons donc faire preuve de volonté politique et d'engagement en la matière. | UN | وعلينا أن نبدي الإرادة السياسية والالتزام الضروريين في هذا المجال. |
:: L'absence de volonté politique et d'engagement en faveur d'une gestion durable des forêts, voire d'intérêt pour le secteur forestier; | UN | :: عدم توفر الإرادة السياسية والالتزام فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، أو حتى فيما يتعلق بقطاع الغابات ككل. |
C'est là, selon nous, une raison suffisante pour continuer à rechercher activement un moyen de sortir de cette situation qui, ne nous y trompons pas, résulte du manque de volonté politique et d'engagement de la part de certains États et non de l'absence de formules et de propositions de toutes sortes. | UN | وهذا سبب وجيه يدعونا إلى مواصلة البحث عن طريق للخروج من هذه الحالة الناجمة عن حقيقة يجب ألا نخطئها - وهي انعدام الإرادة والالتزام السياسيين لدى بعض الدول، وليس انعدام الصيغ والمقترحات بشتى أنواعها. |
Elle estimait que les difficultés budgétaires, les questions de propriété, le respect des textes législatifs et le manque de volonté politique et d'engagement figuraient parmi les principaux obstacles entravant la protection et la promotion des droits des communautés. | UN | واعتبرت القيود المفروضة على الميزانية، والمسائل المتعلقة بالملكية، والامتثال للأُطُر التشريعية، والافتقار إلى الإرادة والالتزام السياسيين بعضاً من التحديات الرئيسية في مجال حماية حقوق المجتمعات وتعزيزها. |
Pour renforcer cet organe principal, il faut que les États Membres fassent preuve de volonté politique et d'engagement. | UN | ويتطلب تعزيز هذا الجهاز الرئيسي إبداء الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول الأعضاء. |
L'autre obstacle tenait à l'absence de volonté politique et d'engagement de la part des pays développés s'agissant de donner effet aux dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | والعقبة الكبرى الأخرى هي عدم وجود الإرادة السياسية والالتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو للسماح لأحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية لأن تصبح فعالة. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 497 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 13 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
105. Le Groupe de travail est préoccupé par le fait que, en dépit d'une large acceptation par les États, la Déclaration et le Programme d'action de Durban, en particulier les dispositions relatives aux personnes d'ascendance africaine, ne sont pas mis en œuvre de manière efficace comme prévu, en raison d'un manque de volonté politique et d'engagement de la part des États. | UN | 105- يساور الفريق العامل القلق لأنه، على الرغم من قبول الدول على نطاق واسع، لإعلان وبرنامج عمل ديربان، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالمنحدرين من أصل أفريقي، فإن هذه الأحكام لا يجري تنفيذها بشكل فعال على النحو المتوخى بسبب افتقار الدول إلى الإرادة والالتزام السياسيين. |