"volontaire des personnes" - Translation from French to Arabic

    • الطوعية للمشردين
        
    • الطوعية للأشخاص
        
    • الطوعية للمشرّدين
        
    • الطوعي للأشخاص
        
    Le Gouvernement a lancé un programme de paix, de redressement et de développement qui prévoit le retour volontaire des personnes déplacées. UN واستهلت الحكومة برنامجاً للسلام والإنعاش والتنمية نص على العودة الطوعية للمشردين.
    Dans le cas de la Colombie, on a même créé, en coopération avec le HCR, un mécanisme binational de prévention et de protection, qui a permis d'assurer le retour volontaire des personnes déplacées en toute sécurité et dans la dignité. UN وفيما يتعلق بكولومبيا، فقد أنشئت آلية مشتركة بين الطرفين للوقاية والحماية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مما يسر كفالة العودة الطوعية للمشردين بأمان تام وبكرامة.
    A. Retour volontaire des personnes déplacées, dans des conditions sûres et durables UN ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة
    Pendant 10 ans, le Bureau fédéral pour les migrations (FOM) a mis en œuvre un programme de retour et d'aide à la réintégration pour le départ volontaire des personnes dans un contexte d'asile. UN وأدار المكتب الاتحادي للهجرة لعشر سنوات برنامجاً للمساعدة على العودة وإعادة الإدماج من أجل المغادرة الطوعية للأشخاص في سياق اللجوء.
    25. Si la délégation grecque convient qu'il faut distinguer, le cas échéant, entre les étrangers présents régulièrement sur le territoire de l'État expulsant des étrangers qui y sont présents irrégulièrement, elle aurait préféré que les dispositions relatives à la promotion du départ volontaire des personnes objet d'une expulsion soient plus vigoureuses. UN 25 - وأردفت تقول إن وفدها، ولئن وافق على ضرورة التمييز عند الاقتضاء بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني على إقليم الدولة الطاردة، والأجانب الذين يمكثون في هذه الدولة بشكل غير قانوني، يفضل أن يرى قدراً أكبر من التركيز على تشجيع المغادرة الطوعية للأشخاص الخاضعين للطرد.
    70. Le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays a été facilité par le projet < < Retour au village > > , mis en œuvre conjointement avec le PNUD, qui comprenait des mesures globales, telles que des investissements dans les infrastructures et des mesures d'assistance matérielle et professionnelle directe. UN 70- وقد أمكن تيسير العودة الطوعية للمشرّدين داخلياً عن طريق " مشروع العودة إلى القرية " ، الذي يجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يقوم على مجموعة من التدابير الشاملة، مثل الاستثمار في البنية التحتية وتقديم المساعدة المادية المباشرة والمساعدة المهنية.
    1. Les États Parties relèvent l'âge minimum, qui est fixé à 15 ans par l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, de l'engagement volontaire des personnes dans leurs forces armées nationales et de la participation de ces personnes à des conflits armés. UN 1- ترفع الدول الأطراف السن الدنيا المحددة في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل بأنها 15 سنة، للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية ولمشاركة هؤلاء الأشخاص في المنازعات المسلحة.
    A. Retour volontaire des personnes déplacées, dans des conditions sûres et durables UN ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة
    A. Retour volontaire des personnes déplacées dans la sécurité et à long terme UN ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ومستدامة
    3.1 Début du retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions sûres UN 3-1 بدء العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين في ظل ظروف آمنة
    Le rapport met en particulier en exergue le conflit en cours entre groupes et communautés ethniques, qui a un impact délétère sur la vie et le bien-être des enfants et empêche le retour volontaire des personnes déplacées. UN ويبرز التقرير على وجه الخصوص الصراع الجاري بين الفئات والطوائف العرقية، والذي يؤثر بشدة على حياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم.
    J'exhorte toutes les parties au conflit à encourager la cohésion sociale entre groupes et communautés ethniques, d'autant que le conflit entre ces derniers compromet gravement la vie et le bien-être des enfants et empêche le retour volontaire des personnes déplacées. UN وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تشجع على الترابط الاجتماعي فيما بين الفئات والطوائف العرقية، التي يتسبب الصراع الجاري فيما بينها في إلحاق أضرار فادحة بحياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم.
    À ce propos, la délégation soudanaise appelle l'attention sur la nouvelle stratégie destinée à dégager une solution pacifique au problème du Darfour en mettant l'accent sur cinq thèmes : sécurité, développement durable, encouragement du retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés, réconciliation tribale et pourparlers de paix à Qatar. UN وفي هذا الصدد، يشير وفد بلده إلى الاستراتيجية الجديدة لتحقيق تسوية سلمية شاملة لقضية دارفور بالتركيز على خمسة محاور؛ وهي تحقيق الأمن، والتنمية المستدامة، وتشجيع العودة الطوعية للمشردين واللاجئين، وإجراء المصالحات القبلية، ومباحثات السلام الجارية في قطر.
    Le Conseil reconnaît la contribution de la MINUAD dans la stabilisation de la situation au Darfour, la protection de la population civile, l'élargissement de l'espace pour l'acheminement de l'aide humanitaire, le soutien au retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés, l'appui à la relance rapide et le volontarisme dont elle fait preuve dans le soutien au processus de paix. UN وينوه المجلس بإسهام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في إشاعة الاستقرار في الحالة في دارفور، وحماية المدنيين، وتوسيع مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعم العودة الطوعية للمشردين داخلياً واللاجئين، ودعم تحقيق الإنعاش المبكر، ولبذل جهود نشطة في دعم عملية تحقيق السلام.
    c) i) Début du retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions de sécurité UN (ج) ' 1` بدء العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين في أوضاع آمنة
    Le Comité prend acte des mesures prises en vue de faciliter l'aide humanitaire, de la volonté exprimée par l'État partie de respecter le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 23- وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتُخذت لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وما أعربت عنه الدولة الطرف من استعداد لاحترام العودة الطوعية للأشخاص المشردين داخلياً.
    23) Le Comité prend acte des mesures prises en vue de faciliter l'aide humanitaire, de la volonté exprimée par l'État partie de respecter le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 23) وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتُخذت لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وما أعربت عنه الدولة الطرف من استعداد لاحترام العودة الطوعية للأشخاص المشردين داخلياً.
    23) Le Comité prend acte des mesures prises en vue de faciliter l'aide humanitaire, de la volonté exprimée par l'État partie de respecter le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN (23) وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتُخذت لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وما أعربت عنه الدولة الطرف من استعداد لاحترام العودة الطوعية للأشخاص المشردين داخلياً.
    Des campagnes de sensibilisation ont continué à être lancées et du matériel d'information a continué à être diffusé pour soutenir activement les priorités stratégiques de la MINUAD, notamment celles qui ont trait à la protection des civils, au retour volontaire des personnes déplacées, au relèvement rapide et au développement. UN 45 - واستمرت الاستعانة بالحملات والمواد الإعلامية لتقديم الدعم النشط للأولويات الاستراتيجية للعملية المختلطة، وبالأخص في ما يتعلق بحماية المدنيين والعودة الطوعية للمشرّدين داخليا والإنعاش المبكر والتنمية.
    Pour ce qui est de l'engagement volontaire, tout État Partie accepterait de déposer une déclaration contraignante fixant l'âge minimum qu'il appliquera en ce qui concerne a) l'engagement volontaire des personnes dans les forces armées nationales et b) la participation de ces personnes à des conflits armés. UN أما فيما يتعلق بالتجنيد الطوعي فعلى الدولة الطرف أن توافق على إيداع إعلان ملزم يحدد السن الدنيا التي تنطبق فيما يتعلق بما يلي:(أ) التجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية؛ و(ب) مشاركة هؤلاء الأشخاص في المنازعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more