L'Inde est déterminée à mettre en place un moratoire volontaire et unilatéral sur les essais nucléaires. | UN | والهند ملتزمة بوقف طوعي للتجارب النووية من جانب واحد. |
Pour parvenir à cette conclusion, la Cour a souligné que la procédure était non volontaire et se déroulait en l'absence du débiteur. | UN | وأكّدت المحكمة في وصولها إلى هذا الاستنتاج على عوامل مثل كون الإجراء غير طوعي ويُتَّخَذ في غياب المدين. |
Depuis, la loi a été amendée et elle prévoit désormais le dépistage volontaire et anonyme. | UN | وقد عدل القانون بعد ذلك للنص على الفحص الطوعي الغفل من الاسم. |
:: De susciter l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions; | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛ |
:: Moyens de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH pour tout le personnel | UN | :: تقديم خدمات المشورة والفحص بصفة طوعية وسرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية |
La participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes n'incomberont pas aux États parties. | UN | وستكون المشاركة في هذه الاجتماعات طوعية ومن دون التأثير على التكاليف المقررة على الدول الأطراف. |
1 306 membres du personnel, dont 141 femmes, ont bénéficié de services de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel. | UN | تلقى 306 1 من أفراد البعثة، من بينهم 141 امرأة، المشورة السرية والطوعية والاختبار الطوعي |
:: Exploitation et entretien de centres de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH à l'intention de l'ensemble du personnel de la Mission | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة والفحص بشكل سري وطوعي لجميع أفراد البعثة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية |
La nature universelle, volontaire et basée sur le don, ainsi que la neutralité et le multilatéralisme des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement doivent être conservés. | UN | وينبغي أن تظل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية شاملة وطوعية وتقدم في شكل منح ومحايدة ومتعددة الأطراف. |
Le recours à la planification familiale est exclusivement volontaire et aucun obstacle juridique ou culturel n'empêche les femmes et les hommes d'accéder aux contraceptifs. | UN | ويتم تنظيم الأسرة على أساس طوعي محض ولا توجد عقبات قانونية أو ثقافية أمام حصول المرأة والرجل على وسائل منع الحمل. |
Les contrôles préventifs se font sur une base volontaire et gratuitement. | UN | وتُجرى الفحوص الطبية الوقائية على أساس طوعي وبالمجان. |
D'autres Parties peuvent également, à titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens, fournir de telles ressources financières. | UN | ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر على أساس طوعي وفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية. |
18. Centres de dépistage volontaire et nombre de bénéficiaires 44 | UN | 18- مواقع مراكز الفحص الطوعي وعدد المستفيدين 56 |
Le tableau 18 indique les centres de dépistage volontaire et le nombre de bénéficiaires. | UN | ويوضح الجدول رقم 18 مواقع مراكز الفحص الطوعي وعدد المستفيدين. |
Centres de dépistage volontaire et nombre de bénéficiaires | UN | مواقع مراكز الفحص الطوعي وعدد المستفيدين |
Mais la participation doit toujours être volontaire et se faire sous réserve du respect des conditions nationales. | UN | ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية. |
Elles devraient être menées à titre volontaire et à fonds perdus et elles devraient permettre de répondre avec souplesse aux besoins des pays. | UN | كما ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة طوعية وبدون مقابل وأن تسمح بتلبية احتياجات البلدان بطريقة مرنة. |
Le projet vise notamment les populations totobiegosode qui vivent en état d'isolement volontaire et ont subi les conséquences de la déforestation. | UN | وتتوجه إحدى مبادرات هذا المشروع إلى أبناء شعب توتوبغوسودي الذين يعيشون في عزلة طوعية ويعانون من عواقب إزالة الأحراج. |
4 851 membres du personnel, dont 486 femmes, ont bénéficié de services de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel. | UN | 851 4 من أفراد البعثة، من بينهم 486 امرأة، تلقوا خدمات المشورة والاختبار السرية والطوعية |
:: Exploitation et entretien de centres de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH à l'intention de l'ensemble du personnel de la Mission | UN | :: تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة والفحص بشكل سري وطوعي لجميع أفراد البعثة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية |
La personne chargée de l'entretien devrait expliquer le mandat du mécanisme national de prévention, en insistant sur son objectif préventif; elle devrait aussi obtenir le consentement de la personne interrogée et lui préciser que l'entretien est confidentiel et volontaire et qu'il peut être interrompu à tout moment à sa demande. | UN | وينبغي للشخص الذي يجري المقابلة أن يحصل أيضاً على موافقة الشخص الذي تُجرى معه المقابلة وأن يوضح له بأن المقابلة سرية وطوعية ويمكن إيقافها في أي وقت بطلب من الشخص الذي تُجرى معه المقابلة. |
e) Assurent le retour volontaire et en toute sécurité dans leurs foyers des personnes qui ont fui les violences; | UN | (هـ) كفالة عودة من فرُّوا من أعمال العنف إلى بيوتهم طوعا وعلى نحو آمن؛ |
La participation reste volontaire et les déplacements de personnel qui pourraient s'ensuivre prendront la forme de transferts ou d'affectations temporaires, par accord entre le service d'envoi et le service d'accueil. | UN | وما زال الاشتراك في هذه المبادرة طوعيا وقد يتمخض عن ذلك إجراءات تتمثل في عمليات نقل أو انتدابات مؤقتة حسب الاتفاق بين المكاتب التي يفد إليها الموظف والمكاتب التي يفد منها. |
Plus de 35 000 personnes ont subi un dépistage volontaire et ont reçu des conseils dans ses deux centres à Bukavu et Kamituga. | UN | واستفاد أكثر من 000 35 شخص من خدمات الفحص والاستشارة الطوعيين في المركزين التابعين لها في بوكافو وكاميتوغا. |
Le retour volontaire et la réintégration dépendent de la stabilisation des conditions de sécurité et de l'installation d'une paix durable au Soudan du Sud. | UN | وتتوقف العودة الطوعية وإعادة الإدماج على تحقيق استقرار البيئة الأمنية وسيادة السلام الدائم في جنوب السودان. |
L'adhésion à l'Asssociation est volontaire et ouverte à toutes les filles et jeunes femmes sans distinction de conviction, de race, de nationalité ou de toute autre circonstance. | UN | وعضوية الرابطة تطوعية ومفتوحة أمام جميع الفتيات والشابات دون تمييز على أساس العقيدة أو العرق أو القومية أو أي ظرف آخر. |
Les pays pourraient à l'avenir étudier d'autres possibilités d'action volontaire et stimuler les travaux de recherche-développement et le renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. | UN | وفي الأمد الطويل، يمكن للبلدان أن تستكشف المزيد من النُهُج الطوعية وأن تحفز أنشطة البحث والتطوير وبناء القدرات، خاصة في البلدان النامية. |
Le nombre réel de cas est plus élevé que celui des cas enregistrés en raison de l'insuffisance des capacités de conseil et de dépistage volontaire et de l'opprobre social que suscite le VIH/sida. | UN | ويعزى النقص الكبير في الإبلاغ عن الحالات إلى قدرة البلد المحدودة على إجراء الاختبارات الطوعية وتقديم المشورة وللوصمة الاجتماعية المرتبطة بمرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Ces amendements seraient appliqués à titre volontaire et sujets à ratification. | UN | وسوف تطبق التعديلات على أساس تطوعي رهنا بالتصديق عليها. |
N'oublions pas que le moratoire n'est qu'une déclaration d'intention volontaire et qu'il n'est pas juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أن إعلان وقف الإنتاج ليس إلا إعلاناً طوعياً للنية ولا يتسم بطابع ملزم قانونياً. |