"volontairement dans" - Translation from French to Arabic

    • طوعا في
        
    • المتطوعين في
        
    • الطوعية إلى
        
    • طوعاً في
        
    • طوعاً إلى
        
    • طوعياً في
        
    • طواعية إلى
        
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire ou ne s'engagent pas volontairement dans leurs forces armées. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    Comme Malte se trouve déjà volontairement dans la catégorie B, on présume qu'aucune phase de transition ne sera appliquée pendant la période 2010-2012. UN ونظرا لأن مالطة حاليا مدرجة طوعا في المستوى باء، فيُفترض أنه لا داعي لتطبيق فترة انتقالية عليها في الفترة 2010-2012.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن والجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    Idéalement, il faudrait que tous les réfugiés puissent retourner volontairement dans leurs foyers. UN وينبغي، كوضع أمثل، أن يتمكن جميع اللاجئين من العودة الطوعية إلى ديارهم.
    Il a été signalé qu'au 7 octobre, 3 200 armes avaient été remises volontairement dans l'État des Lacs. Dans l'État de Warrap, 2 500 armes ont été remises. UN وأفادت التقارير بأنه كان قد تم في 7 تشرين الأول/أكتوبر تسليم ما مجموعه 200 3 قطعة سلاح طوعاً في ولاية البحيرات؛ وتسليم 500 2 قطعة سلاح في ولاية واراب.
    Les femmes toxicomanes sont invitées à se rendre volontairement dans l'un des 26 centres de réadaptation et de désintoxication aux fins d'y suivre une cure. UN ووجهت الدعوة للنساء المدمنات للحضور طوعاً إلى مراكز التأهيل ومكافحة المخدرات لغرض العلاج.
    2. Les Etats parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 17 ans ne s'engagent pas volontairement dans leurs forces armées. UN ٢- وتضمن الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا السابعة عشرة من عمرهم تجنيداً طوعياً في قواتها المسلحة.
    Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    L'article 23 de l'Accord reconnaît la grande latitude dont jouissent les États dans l'exercice de leur juridiction sur les navires se trouvant volontairement dans leurs ports. UN 274 - تقر المادة 23 من الاتفاق بالسلطة التقديرية الواسعة للدول لممارسة الولاية على السفن الموجودة طوعا في موانئها.
    Il est précisé au paragraphe 2 du même article que l'État peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports. UN وتحدد الفقرة 2، في جملة أمور، ما يجوز لدولة الميناء القيام به في السفن الموجودة طوعا في الميناء من عمليات تفتيش الوثائق ومعدات الصيد والمصيد على متن السفينة .
    Appuie fermement les mesures envisagées par la Commission tripartite RDC-Rwanda-Ouganda en cas de refus des FDLR de désarmer volontairement dans le délai fixé; UN يؤيد بشدة الإجراءات التي قررت اللجنة الثلاثية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا اتخاذها في حالة رفض القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نزع أسلحتها طوعا في الموعد المحدد،
    2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. UN ٢ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    A ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة اﻷطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن والجنس واﻷصل الاجتماعي واﻹثني.
    À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    a) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui sont recrutées ou s'engagent volontairement dans les forces armées et la proportion de celles prenant part à des hostilités; UN (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، ونسبة المشاركين منهم في أعمال القتال؛
    Conscient qu'il est souhaitable que les réfugiés afghans puissent retourner volontairement dans leur pays en toute sécurité et dans la dignité, UN وإذ يضع نصب عينيه مدى استصواب عودة اللاجئين الأفغان الطوعية إلى بلدهم، في جو من السلامة والكرامة،
    De même, les migrants devraient pouvoir retourner volontairement dans leurs communautés d'origine si elles sont devenues économiquement stables et sûres. UN وبالمثل، ينبغي أن يتمكن المهاجرون من العودة الطوعية إلى مجتمعاتهم الأصلية التي تتمتع بالاستقرار والأمان.
    Elle est également contraire aux engagements que celui-ci a pris volontairement dans le cadre du processus de négociation mené grâce à la médiation des États qui président conjointement le Groupe de Minsk établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), à savoir les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, et la France. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يخالف الالتزامات التي تعهدت بها أذربيجان طوعاً في إطار عملية التفاوض التي توسطت فيها الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    308. Avant 1999, l'allocation de maternité n'était pas accordée aux travailleuses indépendantes, aux femmes d'affaires et à celles qui s'étaient inscrites volontairement dans le système de sécurité sociale, bien qu'elles aient l'obligation d'acquitter les cotisations. UN 308- وقبل عام 1999 لم تكن إعانة حماية الأمومة تشمل النساء اللاتي يعملن لحسابهن الخاص، ونساء الأعمال، والنساء المسجلات طوعاً في نظام الضمان الاجتماعي، رغم أنهن كن يخضعن للاستقطاع.
    Nombre d'entre eux étaient retournés volontairement dans leur ville d'origine, avec l'aide du Gouvernement. UN وقد عاد عدد كبير منهم طوعاً إلى مدنهم الأصلية، بمساعدة الحكومة.
    2. Les Etats parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de [16] [17] [18] ans ne s'engagent pas volontairement dans leurs forces armées. UN ٢- تضمن الدول اﻷطراف ألا يُجنّد طوعياً في قواتها المسلحة اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ]السادسة عشرة[ ]السابعة عشرة[ ]الثامنة عشرة[.
    Cinquièmement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner volontairement dans leur patrie dans la paix et la dignité. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more