"volontaires ou" - Translation from French to Arabic

    • الطوعية أو
        
    • طوعيا أو
        
    • الطوعي أو
        
    • المتعمدة أو
        
    • المتطوعين أو
        
    Les partenariats dépendent de contributions volontaires ou des cotisations des membres pour couvrir les frais administratifs et pour des projets ou activités. UN وتعتمد الشراكات على المساهمات الطوعية أو رسوم العضوية في تغطية تكاليف إدارتها أنشطتها وفي تغطية مشاريعها وأنشطتها.
    Cet état-major est ouvert à tous les pays et les postes seront financés par des contributions volontaires ou par des contributions régulières. UN ومقر بعثة الوزع السريع مفتوح للمشاركة من جانب جميع البلدان، وسوف يعين به موظفون يجري تمويل وظائفهم من الاشتراكات الطوعية أو المقررة.
    Le Fonds d'avances renouvelables dont le montant pourrait atteindre jusqu'à 1 milliard de dollars, financé par des contributions volontaires, ou par d'autres moyens, tel que proposé par le Secrétaire général, pourra, s'il se matérialise, être une source d'assistance temporaire. UN وربما يوفر صندوق الائتمان الدائر الذي اقترحه اﻷمين العام بمبلغ بليون دولار والذي يُمـول عن طريق اﻹسهامات الطوعية أو غــيرها من الوسائل مخرجا مؤقتا، إن تحقق.
    Les expériences peuvent varier selon que les déplacements sont volontaires ou involontaires et si l'entrée dans la société hôte se déroule légalement ou pas. UN وتتراوح التجارب اعتمادا على ما إذا كان التنقل طوعيا أو إجباريا وما إذا كان الدخول إلى المجتمع المضيف يتم بشكل قانوني أم لا.
    — ventes volontaires ou forcées à la suite de cessation ou changement d'activités ou ventes en soldes et liquidations; UN - البيع الطوعي أو القسري نتيجة وقف النشاط أو تغييره أو البيع بحسم اﻷسعار والتصفيات؛
    12. Qu'ils soient volontaires ou accidentels, les déversements d'hydrocarbures et les incendies d'installations pétrolières sont fréquents lors des conflits armés. UN 12- والتسرّبات والحرائق النفطية البرية المتعمدة أو العرضية هي من الحوادث الشائعة أثناء النـزاعات المسلحة.
    L’utilisation abusive des engagements de durée limitée en est un. Le recours à des volontaires ou à du personnel fourni à titre gracieux pour faire des économies en est un autre. UN ويساورنا القلق، على سبيل المثال، ﻹساءة استعمال عمليات الندب لفترة محدودة ويساورنا القلق من استخدام المتطوعين أو الموظفين المقدمين دون مقابل لتحقيق وفورات في مجال تكاليف الموظفين.
    Il fournira par ailleurs des analyses comparatives pour l'établissement de normes internationales volontaires ou réglementaires, et appuiera la responsabilisation sociale des entreprises ainsi que les rapports sur la viabilité. UN كما سيوفر المعالم البارزة التي تسهم في بلورة المعايير والمواصفات الطوعية أو التنظيمية الدولية، وسيقدم الدعم للمسؤوليات الاجتماعية المؤسسية والإبلاغ عن الاستدامة.
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés pour trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, qui ont pris la forme, selon les cas, de retours volontaires ou de mesures d'intégration sur place. UN 43 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتهيئة حلول مستدامة لأوضاع اللاجئين، وهي حلول قد اتخذت، وفق مقتضى الحال، صيغة العودة الطوعية أو تدابير لإدماجهم محليا.
    b) Actions sectorielles volontaires ou obligatoires définies de manière quantitative (par exemple, normes) ou qualitative (par exemple, adoption des meilleures pratiques); UN (ب) الأعمال القطاعية الطوعية أو الإلزامية المحددة بالطرق الكمية (مثل المعايير) أو النوعية (مثل اعتمد أفضل الممارسات)؛
    Il fournira par ailleurs des analyses comparatives pour l'établissement de normes internationales volontaires ou réglementaires, et appuiera la responsabilisation sociale des entreprises ainsi que les rapports sur la viabilité. UN كما سيوفر المعالم البارزة التي تسهم في بلورة المعايير والمواصفات الطوعية أو التنظيمية الدولية، وسيقدم الدعم للمسؤوليات الاجتماعية المؤسسية والإبلاغ عن الاستدامة.
    Les femmes semblent avoir été plus nombreuses à offrir des services volontaires ou non rémunérés aux communautés et aux familles en dehors de la leur; UN ظهور المرأة بشكل أكبر على ما يبدو في مجال توفير الخدمة الطوعية أو غير المدفوعة الأجر للمجتمعات المحلية والأسر التي لا تنتمي إليها؛
    De ce point de vue, nous comprenons la proposition de créer, comme mesure temporaire et tant que l'assise financière de l'ONU ne sera pas solide, un Fonds d'avances renouvelable d'un montant initial d'un milliard de dollars, financé par des contributions volontaires ou par d'autres moyens qui pourraient être proposés par les États Membres. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، فإننا نفهم أن الاقتراح بإنشاء صندوق ائتمان دائر مزود برأس مال أولي يصل إلى بليون دولار وممول من اﻹسهامات الطوعية أو من السبل اﻷخرى التي قد ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها إنما هو مجرد تدبير مؤقت إلى أن ترتكز الحالــة المالية للمنظمة على أسس متينة.
    En plus des donations volontaires ou forcées d'entreprises afghanes installées hors du pays et des autres contributions volontaires motivées par des convictions idéologiques ou religieuses, les Taliban ont créé un système assez perfectionné qui leur assure des revenus provenant de sources nationales. UN فإضافة إلى التبرعات الطوعية أو القسرية من الشركات الأفغانية خارج البلد والتبرعات المقدمة بدافع من الاعتقاد الديني/الأيديولوجي، وضعت حركة طالبان نظاما متطورا إلى حد ما لتوليد الموارد داخل البلد.
    Les mesures correctives seraient annotées de façon à indiquer celles qui pourraient en principe être mises en œuvre au niveau national et celles qui pourraient bénéficier d'un cadre international coordonné, qu'il s'agisse d'arrangements volontaires ou d'instruments juridiquement contraignants; UN تقدم شروحات لتدابير الاستجابة من أجل تبيين ما يمكن من حيث المبدأ أن ينفذ منها على الصعيد الوطني* وما يمكن أن تستعين به من وجود إطار عمل دولي منسق، سواء كان من خلال الترتيبات الطوعية أو الصكوك الملزمة قانوناً؛
    112. Tous les rapatriés, qu'ils soient volontaires ou non, reçoivent de la part du Gouvernement vietnamien l'assurance qu'ils ne seront pas persécutés. UN ٢١١- يتلقى جميع العائدين إلى الوطن، طوعيا أو غير ذلك، ضمانات بعدم التعرض للاضطهاد من جانب الحكومة الفييتنامية وبالحصول على مساعدة ﻹعادة اندماجهم من جانب المفوضية، التي ستراقب معاملتهم بعد عودتهم.
    60. Les réinstallations, qu'elles soient volontaires ou forcées, doivent se dérouler de façon équitable et non discriminatoire, compte tenu de tous les aspects pertinents, notamment des particularités géographiques, des soucis de protection de l'environnement et de l'impact sur les moyens d'existence des groupes socialement marginalisés. UN 60- ويجب أن تنفذ عمليات النقل، سواء كان طوعيا أو قسريا، بأسلوب عادل وغير تمييزي، وعلى نحو يحقق توازنا بين جميع الجوانب بما فيها السمات الجغرافية وشواغل حماية البيئة والأثر على موارد رزق المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Certaines ont envisagé des ressources pour soutenir des activités nationales d'application des mesures de contrôle convenues au titre de l'instrument sur le mercure. D'autres encore étaient d'avis que le financement pourrait soutenir la mise en œuvre de mesures juridiquement contraignantes ou volontaires ou les deux. UN ويقترح البعض توفير موارد لدعم الأنشطة الوطنية في تنفيذ تدابير المراقبة المتفق عليها في صك الزئبق، بينما يرى آخرون تقديم التمويل لدعم تنفيذ النهج المُلزِم قانوناً أو النهج الطوعي أو كليهما.
    L’éducation permanente s’adresse non seulement aux personnes âgées, mais aussi aux travailleurs jeunes ou d’âge moyen qui ont perdu leur emploi ou sont en train d’en changer et que la pauvreté, une entrée prématurée sur le marché du travail, une grossesse précoce ou des déplacements volontaires ou forcés auraient auparavant empêché d’acquérir une éducation. UN ولا يقتصر التعلم مدى الحياة على كبار السن؛ ولكن يشمل أيضا العمال الشباب أو متوسطي العمر الذين هم بصدد فقد وظيفتهم أو تغييرها، أو الذين ربما فاتتهم في وقت سابق فرص الحصول على التعليم بسبب الفقر أو الدخول المبكر إلى سوق العمل أو الإنجاب في سن مبكر، أو التنقل الطوعي أو القسري.
    L'impunité pourrait être comprise comme étant " l'absence ou l'insuffisance de sanctions répressives et/ou réparatoires de violations volontaires ou involontaires des droits et libertés de l'individu ou d'un groupe d'individus " . UN فاﻹفلات من العقاب يمكن فهمه على أنه " انعدام أو عدم كفاية جزاءات قمع الانتهاكات المتعمدة أو غير المتعمدة لحقوق الفرد وحرياته أو لحقوق وحريات مجموعة من اﻷفراد و/أو التعويض عن تلك الانتهاكات " .
    Toutefois, en l'état actuel de ses recherches, il réaffirme sa conviction que nombre d'étrangers participant au conflit ne peuvent être considérés comme des mercenaires mais qu'il s'agit, par exemple, de volontaires ou de ressortissants des parties aux conflits, si l'on applique opportunément et conformément au droit le principe du jus sanguinis. UN غير أن المقرر الخاص، نظرا لما توصلت إليه تحرياته حتى اﻵن، ذكر ويعتقد مجددا أن عددا كبيرا من اﻷجانب الذي اشتركوا في النزاعات لا يمكن وصفهم بالمرتزقة، بل يدخل وجودهم في فئة أخرى، مثل المتطوعين أو الوطنيين، عند تطبيق مبدأ قانون الدم التطبيق المناسب وحسب التشريعات السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more