"vols à main" - Translation from French to Arabic

    • السطو
        
    • والسطو
        
    • السلب
        
    • النهب
        
    • سطو
        
    • السرقة
        
    • السرقات
        
    • سرقات
        
    • واللصوص
        
    • والسرقات
        
    • سرقة باستخدام
        
    • للسرقات
        
    • عمليات سلب
        
    Près de la moitié des 211 vols à main armée signalés ont été commis à l'aide d'armes à feu. UN ويُقال إن نصف حوادث السطو المسلح البالغ عددها 211 حادثة والتي أبلغ عنها قد استعملت فيها أسلحة نارية.
    Cependant, l'augmentation soudaine des vols à main armée a été un sujet de préoccupation au cours du deuxième semestre de 2009. UN غير أن الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات السطو المسلح، في النصف الثاني من عام 2009 كان مصدر قلق.
    Parmi les actes de violence dont sont victimes les minorités figurent les exécutions, les incendies criminels, les vols à main armée et les pillages. UN وتشمل الجرائم المرتكبة بحق اﻷقليات أعمال القتل غير المشروعة، والحرق العمد، والسطو المسلح، والسلب.
    Consciente du fait que la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée présentent des caractéristiques différentes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة،
    Il est fréquent que des civils s'arment à nouveau et la criminalité de droit commun augmente, notamment les vols à main armée, assassinats et enlèvements. UN والمدنيون، في كثير من اﻷحيان، بصدد التسلح من جديد كما أن اﻹجرام التقليدي في ازدياد، بما في ذلك السلب المسلح، والقتل والاختطاف.
    Les vols à main armée ont également baissé de 20 %. UN وشهدت جرائم النهب المسلح انخفاضا بنسبة 20 في المائة.
    En octobre également, quatre soldats ont été arrêtés pour avoir participé à des vols à main armée à Freetown. UN كما أوقف أربعة جنود في تشرين الأول/أكتوبر أيضاً لتورطهم في عملية سطو مسلح في فريتاون.
    D'autres infractions, dont les vols, à main armée ou non, et les agressions, augmentent également. UN كما يتزايد معدل ارتكاب جرائم أخرى، من بينها السرقة والسطو والاعتداء.
    Les suspects de vols à main armée depuis 10 ans. Open Subtitles لصوص السطو المسلح يعرفون بعضهم منذ 10 سنوات
    Les crimes violents, tels que les vols à main armée et les invasions de domicile, continuent de représenter une grave menace pour la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وما زالت الجرائم العنيفة، مثل السطو المسلح والسطو على المنازل، تشكل تهديدا أمنيا خطرا لموظفي الأمم المتحدة.
    Il faudrait déterminer si la juridiction devrait également inclure l'infraction constituée par les vols à main armée commis en mer. UN كما يجب تحديد ما إذا كانت الولاية القضائية ستشمل أيضا جريمة السطو المسلح في البحر.
    En ce qui concerne les vols à main armée commis dans les limites de la mer territoriale d'un État, il pourrait être naturel pour cet État de recourir à la première option concernant les poursuites. UN وفيما يتعلق بأعمال السطو المسلح في البحر، التي تحدث داخل البحر الإقليمي لدولة من الدول، يمكن أن يكون من الطبيعي أن ترغب دولة الإقليم في تبني الخيار الأول بالمحاكمة.
    Un système national d'information sur les vols à main armée commis en mer a aussi été mis en place. UN كما أُنشئ نظام وطني للمعلومات بشأن السطو المسلح في البحر.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. UN وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Ces derniers mois, des membres du personnel de l'ONUCI ont été victimes de vols à main armée et de cambriolages et des voitures ont été attaquées. UN وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات.
    Le Bureau utilise le mot < < piraterie > > pour englober également les vols à main armée à l'encontre d'un navire. UN ويستخدم المكتب البحري الدولي تعبير القرصنة ليصف أيضا أعمال النهب المسلح التي تتعرض لها السفن.
    Au cours des quatre premiers mois de la seule année 2009, 22 vols à main armée ont été signalés. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، أفادت الأنباء بوقوع 22 عملية سطو مسلح.
    La peine s'applique, par exemple, aux cas de vols commis dans des circonstances particulièrement aggravantes, tels les vols à main armée qui entraînent mort d'homme. UN وهي تُطبﱠق في حالات جرائم السرقة ذات الظروف المشددة بوجه خاص، مثل الاعتداء المسلح الذي يؤدي إلى فقدان الحياة.
    Les vols à main armée, les agressions et les meurtres sont les crimes les plus fréquemment signalés. UN وتشكل السرقات المسلحة والهجمات وعمليات القتل أكثر الجرائم المبلغ عنها شيوعا.
    Des tribunaux analogues ont été constitués pour connaître d'affaires de vols à main armée, de trafic de drogue et de trafic d'armes; UN ولقد شكلت محاكم مماثلة للنظر في قضايا سرقات مسلحة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    Les régions les plus touchées par des actes de piraterie et des vols à main armée restaient les mêmes, à savoir l’Extrême-Orient, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, l’Amérique latine et les Caraïbes, l’océan Indien ainsi que l’Afrique de l’Est et de l’Ouest. UN ولا تزال المناطق اﻷشد تأثرا بالقراصنة واللصوص المسلحين هي نفسها: أي الشرق اﻷقصى، ولا سيما بحر جنوب الصين ومضيق ملقه؛ وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي؛ والمحيط الهندي؛ وغرب أفريقيا وشرقها.
    La criminalité et les émeutes, les vols à main armée et la violence sexuelle continuaient d'être répandus. UN ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار.
    Le commandant Munkoto Kiyana, Président de la Cour, a déclaré, lorsqu'il a annoncé 21 exécutions publiques pour vols à main armée le 26 janvier 1998, que c'était là un avertissement solennel adressé à tous les délinquants. UN وقد صرح رئيس هذه المحكمة، المقدم مونكوتو كيانا عندما أعلن عن إصدار 21 حكماً بالإعدام جزاء سرقة باستخدام السلاح في 26 كانون الثاني/يناير 1998 أن تلك الأحكام هي بمثابة التحذير الرسمي الموجه لكافة الجانحين.
    Au Burundi, la sécurité est globalement bonne sur tout le territoire national. Nous faisons néanmoins face quelques formes d'insécurité liées aux agressions et tueries dues essentiellement aux vols à main armée et aux litiges fonciers. UN وأنوِّه بأن الأمن في بوروندي جيد بصورة عامة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية، لكننا نواجه أشكالا معينة من انعدام الأمن ترتبط بالهجمات وأعمال القتل نتيجة للسرقات المسلحة والمنازعات على الأراضي.
    20. En Angola, quatre vols à main armée ont été commis à l'encontre de fonctionnaires par des policiers ou des individus qui portaient l'uniforme de la police. UN ٢٠ - وفي السنة الماضية ارتكبت أربع عمليات سلب مسلحة ضد موظفين في أنغولا على يد رجال ينتمون إلى الشرطة أو يرتدون زيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more