"vols d'" - Translation from French to Arabic

    • تحليق الطائرات
        
    • رحلات الطائرات
        
    • رحلات طائرات
        
    • بغية حظر الرحلات
        
    • تحليق طائرات
        
    • تحليقات
        
    • لرحلات
        
    • الرحلات الجوية للطائرات
        
    • رحلة جوية إضافية
        
    • والرحلات الجوية
        
    • برحلتين
        
    • للرحلات الجوية
        
    • رحلاتها
        
    • عمليات سرقة
        
    Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question. UN وكذلك نقلت البعثة وجهة نظرها التي مفادها أن تحليق الطائرات العمودية فوق منطقة النزاع لا يتفق كذلك والقرار.
    7. Conformément aux dispositions du Traité, la Bulgarie se prépare à participer au régime des vols d'observation et à ouvrir son espace aérien à des fins d'observation. UN ٧ - ووفقا ﻷحكام هذه المعاهدة، تستعد بلغاريا حاليا للمشاركة في مراعاة نظام تحليق الطائرات وفتح مجالها الجوي للمراقبة.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de la fermeture de trois aires situées en Érythrée, du fait de l'interdiction de vols d'hélicoptère UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم إمكان الوصول إلى 3 مواقع في إريتريا بسبب حظر رحلات الطائرات العمودية
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'interdiction des vols d'hélicoptères du côté érythréen UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحظر المفروض في الجانب الإريتري على رحلات طائرات الهليكوبتر
    3. Mesures prises pour empêcher les vols d'aéronefs appartenant à l'UNITA ou exploités pour son compte, la livraison de tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'UNITA et l'assurance des aéronefs de l'UNITA, ainsi que la prestation de services d'ingénierie ou de maintenance destinés à ces appareils : UN ٣ - التدابير المتخذة بغية حظر الرحلات الجوية التي يقوم بها يونيتا أو تتم لصالحه، وخطر توريد أي طائرات أو مكوناتها الى يونيتا أو توفير التأمين واﻷعمال الهندسية والخدمة لطائراته:
    :: L'interdiction des vols d'hélicoptère est levée le 31 octobre 2006. UN :: رفع الحظر على تحليق طائرات الهليكوبتر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006
    On citera l'exemple des vols d'essai effectués à basse altitude dans le nord canadien, pratique dont les conséquences néfastes pour les populations innus ne sont pas une priorité, et ne sont du reste même pas considérées comme néfastes. UN وثمة مثال لذلك هو عمليات تحليق الطائرات التجريبي على ارتفاع منخفض في شمال كندا والتي لا يشكل أثرها الضار بشعوب اﻹينو أولوية ولا حتى يعدّ أثراً ضاراً.
    :: L'interdiction visant les vols d'hélicoptères est levée avant le 1er juillet 2007. UN :: رفع الحظر على تحليق الطائرات العمودية بحلول 1 تموز/يوليه 2007
    Je m'inquiète également de voir que l'Érythrée n'a pas levé son interdiction des vols d'hélicoptère de la MINUEE au-dessus de son espace aérien, ni annulé les autres restrictions sévères imposées à la liberté de mouvement du personnel de la MINUEE. UN ويساورني قلق أيضا إزاء عدم قيام إريتريا برفع الحظر المفروض حاليا على تحليق الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في مجالها الجوي، بالإضافة إلى القيود الشديدة الأخرى التي فرضتها على حرية حركة الأفراد التابعين للبعثة.
    L'interdiction de survol s'appliquait à toutes les parties concernées, mais il était difficile d'empêcher les quelques petits vols d'hélicoptère qui ont été constatés. UN وقد كان الامتثال لحظر الطيران منطبقا على جميع الأطراف المعنية، ولكن كان من الصعب منع تحليق الطائرات المروحية لفترات قصيرة، وهو ما كان يُلاحظ من حين لآخر.
    Qui plus est, si l'interdiction des vols d'hélicoptère était maintenue jusqu'au 30 juin 2007, des économies d'un montant de 6 689 900 dollars pourraient être réalisées. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تصل الوفورات إلى 900 689 6 مليون دولار في حالة استمرار حظر تحليق الطائرات العمودية حتى 30 حزيران/يونيه 2007.
    En raison de l'interdiction des vols d'hélicoptère et des restrictions imposées à la liberté de mouvement du personnel de la Mission, celui-ci recourt plus fréquemment aux transports routiers et se trouve parfois dans l'obligation de faire des détours imprévus et de suivre des itinéraires plus longs. UN 13 - ونتج عن حظر تحليق الطائرات العمودية وفرض القيود على حركة موظفي البعثة، زيادة استعمال وسائل النقل البري، حيث يضطر الموظفون أحيانا للسفر عبر طرق ملتوية لم يخططوا لسلكها أو عبر مسارات أطول.
    Le Secrétaire général a participé à la réunion et a informé le Conseil de la décision prise par le Gouvernement érythréen d'interdire tous les types de vols d'hélicoptère utilisés par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) à l'intérieur de l'espace aérien érythréen. UN وشارك الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع، وأبلغ المجلس بقرار حكومة إريتريا حظر جميع أنواع رحلات الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري.
    Suite à l'accident d'un appareil IL-76 à Khartoum le 30 juin, le Gouvernement a interdit tous les vols d'Ilyushin et d'Antonov. UN وعقب تحطم طائرة من طراز إليوشن 76 في الخرطوم في 30 حزيران/يونيه، فرضت الحكومة حظرا على جميع رحلات الطائرات من طراز إليوشن وأنتونوف.
    De plus, certains vols d'avions de la MINUAD dans le Darfour-Sud ont également été annulés par le Gouvernement, ce qui a perturbé les opérations civiles de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، ألغت الحكومة أيضا بعض رحلات طائرات العملية المختلطة ذات الأجنحة الثابتة في جنوب دارفور، مما تسبب في وقف عملياتها المدنية.
    d) Empêcher les vols d'aéronefs appartenant à l'UNITA ou exploités pour son compte, la livraison de tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'UNITA et l'assurance des aéronefs de l'UNITA ainsi que la prestation de services d'ingénierie ou de maintenance destinés à ces appareils et, à cet effet, UN )د( القيام بما يلي بغية حظر الرحلات الجوية التي تضطلع بها يونيتا أو يُضطلع بها لصالحها، وتوريد أية طائرات أو مكونات الطائرات إلى يونيتا، وتوفير الخدمات التأمينية والهندسية وخدمات الصيانة لطائرات يونيتا:
    J'ai abordé avec M. Gebremeskel la question des risques que l'interdiction des vols d'hélicoptères impliquait pour les membres de la MINUEE. UN 13 - وأثرتُ مع السيد يماني مسألة المخاطر التي يتعرض لها أفراد البعثة نتيجة لحظر تحليق طائرات الهليكوبتر.
    Il a ajouté que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'avait pas intérêt à ce qu'il soit confirmé que des vols d'hélicoptère non autorisés avaient eu lieu. UN وأضاف أنه ليس من مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يثبت حدوث تحليقات غير مصرح بها لطائرات الهليكوبتر.
    Comme il n'y a pas eu notification et que les directives applicables aux vols d'évacuation sanitaire n'ont pas été respectées, ce vol est considéré comme une violation présumée. UN ونظرا لعدم الاخطار وعدم الالتزام بالمبادئ التوجيهية الموضوعة لرحلات اجلاء المصابين، جرى تقدير هذا التحليق باعتباره انتهاكا فيما يبدو.
    Il a également levé l'interdiction relative aux vols d'aéronefs libyens. UN كما رفع الحظر عن الرحلات الجوية للطائرات الليبية.
    48 vols d'urgence effectués Aucun vol d'urgence n'a été effectué. UN تنفيذ 48 رحلة جوية إضافية صفر لم تُنفذ أي رحلة جوية إضافية
    Maintien d'une capacité d'intervention opérationnelle 24 heures sur 24 pour des opérations de recherche et de sauvetage ainsi que pour des vols d'évacuation sanitaire et des vols d'urgence entre la Base et les missions UN التأهب على مدار الساعة للقيام بعمليات البحث والإنقاذ والرحلات الجوية إلى البعثات الميدانية للأغراض الطبية وفي حالات الطوارئ
    Le personnel de la FORPRONU a observé deux hélicoptères de type Gazelle qui effectuaient des vols d'essai au-dessus de Zaluzani. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرتين عموديتين من طراز Gazelle وهما تقومان برحلتين اختباريتين فوق زالوزاني.
    Classe affaires pour les vols d'une durée de 4 heures ou plus UN درجة رجال اﻷعمال للرحلات الجوية التي تبلغ مدتها ٤ ساعات أو أكثر
    De même, les vols d'Ethiopian Airlines à destination de Khartoum avaient été supprimés; UN وبالمثل، أوقفت الخطوط الجوية اﻹثيوبية رحلاتها الجوية إلى الخرطوم؛
    Pour prévenir et détecter rapidement les vols d'identité, il fallait également former et alerter comme il convient le personnel des services chargés de la délivrance des passeports. UN كما اعتُبر تدريب الموظفين المعنيين بتجهيز طلبات الحصول على جوازات السفر ورفع مستوى وعيهم من العوامل الرئيسية في التبكير بكشف عمليات سرقة الهوية ومنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more