volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % | UN | حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦ |
Le volume de l'assistance financière pourrait augmenter en raison de l'intérêt croissant que suscite le secteur des petites entreprises privées. | UN | وربما يرتفع حجم المساعدة المالية المقدمة بسبب تزايد الاهتمام بالقطاع الخاص الصغير. |
:: volume de l'APD octroyée aux PMA et en pourcentage du RNB | UN | :: حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة إلى أقل البلدان نمواً، وكنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي |
Nous constatons avec plaisir que le volume de l'APD a augmenté régulièrement ces dernières années pour atteindre un niveau record en 2010. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زاد باطراد في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مستويات قياسية في عام 2010. |
l Renseignements sur le remboursement des dépenses engagées au titre de la procédure des lettres de crédit, des dispositions relatives à l'organisation du pèlerinage à La Mecque, et de diverses dispositions sur les versements bancaires; volume de l'investissement : 5,1 milliards de dollars. | UN | (ل) إحاطة إعلامية عن إجراءات السداد بخطابات الاعتماد والحج والترتيبات المصرفية، حجم العمليات المصرفية 5.1 بليون دولار و 2.4 بليون دولار. |
Toutefois, la tendance actuelle à réduire le volume de l'assistance humanitaire à l'Azerbaïdjan ne peut que nous troubler. | UN | إلا أن الاتجاه الناشئ المتمثل في تخفيض حجم المساعدات اﻹنسانية المقدمة إلى أذربيجان، لا يمكن إلا أن يسبب لنا الانزعاج. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le volume de l'aide acheminée était en augmentation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد حجم المساعدة الموردة. |
Aujourd'hui, le volume de l'assistance humanitaire ne couvre pas les besoins les plus urgents de cette catégorie fragile de notre société. | UN | فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا. |
Le volume de l'assistance suit une courbe ascendante, malgré un ralentissement en 1995 et en 1996. | UN | واستمر حجم المساعدة في النمو، رغم الانخفاض في النمو الصافي في عامي 1995 و 1996. |
L'augmentation substantielle du volume de l'aide publique au développement est une condition indispensable pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل إجراء زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية شرطا مسبقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement, alléger le fardeau de la dette extérieure et promouvoir l'investissement. | UN | فلا بد من أن يزيد المجتمع الدولي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ويقلل من عبء الديون الخارجية ويروّج الاستثمار. |
Le volume de l'aide au développement a considérablement diminué ces dernières années. | UN | فقد هبط حجم المساعدة اﻹنمائية هبوطا شديدا في السنوات اﻷخيرة. |
Loin d'augmenter, le volume de l'aide aux pays en développement a en fait diminué. | UN | وتجمد، بل انخفض حجم المساعدة المقدمة للبلدان النامية. |
Néanmoins, nous sommes convaincus qu'accroître le volume de l'aide ne suffira pas en soi à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le volume de l'aide russe ne cesse d'augmenter. En 2007, indépendamment des mesures d'annulation de dettes, il avoisinera 210 millions de dollars. | UN | ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007. |
Il note avec satisfaction que le volume de l'assistance technique fournie n'a cessé d'augmenter au cours du processus de réforme. | UN | وأشار بارتياح إلى أن حجم المساعدة التقنية المقدّمة خلال عملية الإصلاح ما زال ينمو باطراد. |
L'augmentation du volume de l'ADP n'est toutefois pas suffisante en elle-même. | UN | بيد أن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية غير كاف في حد ذاته. |
Nous avons en fait enregistré une baisse considérable du volume de l'aide. | UN | والواقع أننا واجهنا انخفاضا كبيرا في حجم المساعدة. |
Elle appuie l'idée de la création d'un fonds d'affectation spéciale qui déterminerait le volume de l'assistance nécessaire dans chaque cas particulier. | UN | واستطرد قائلا إنه يؤيد فكرة إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية وليحدد حجم المساعدة اللازمة في كل حالة على حدة. |
m Fourniture de renseignements sur les contrats bloqués et sur la diversification des dispositions bancaires; volume de l'investissement :11,4 milliards de dollars. | UN | (م) إحاطة إعلامية عن مسألة الإبقاء على العقد، وتنويع الترتيبات المصرفية، حجم العمليات المصرفية 11.4 بليون دولار؛ 2.4 بليون دولار. |
Le Gouvernement hongrois s'emploie à accroître le volume de l'aide apportée par notre pays au monde en développement. | UN | لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية. |