"volume de l'" - Translation from French to Arabic

    • حجم المساعدة
        
    • حجم العمليات المصرفية
        
    • حجم المساعدات
        
    volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    Le volume de l'assistance financière pourrait augmenter en raison de l'intérêt croissant que suscite le secteur des petites entreprises privées. UN وربما يرتفع حجم المساعدة المالية المقدمة بسبب تزايد الاهتمام بالقطاع الخاص الصغير.
    :: volume de l'APD octroyée aux PMA et en pourcentage du RNB UN :: حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة إلى أقل البلدان نمواً، وكنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي
    Nous constatons avec plaisir que le volume de l'APD a augmenté régulièrement ces dernières années pour atteindre un niveau record en 2010. UN ويسرنا أن نلاحظ أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زاد باطراد في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مستويات قياسية في عام 2010.
    l Renseignements sur le remboursement des dépenses engagées au titre de la procédure des lettres de crédit, des dispositions relatives à l'organisation du pèlerinage à La Mecque, et de diverses dispositions sur les versements bancaires; volume de l'investissement : 5,1 milliards de dollars. UN (ل) إحاطة إعلامية عن إجراءات السداد بخطابات الاعتماد والحج والترتيبات المصرفية، حجم العمليات المصرفية 5.1 بليون دولار و 2.4 بليون دولار.
    Toutefois, la tendance actuelle à réduire le volume de l'assistance humanitaire à l'Azerbaïdjan ne peut que nous troubler. UN إلا أن الاتجاه الناشئ المتمثل في تخفيض حجم المساعدات اﻹنسانية المقدمة إلى أذربيجان، لا يمكن إلا أن يسبب لنا الانزعاج.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le volume de l'aide acheminée était en augmentation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد حجم المساعدة الموردة.
    Aujourd'hui, le volume de l'assistance humanitaire ne couvre pas les besoins les plus urgents de cette catégorie fragile de notre société. UN فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا.
    Le volume de l'assistance suit une courbe ascendante, malgré un ralentissement en 1995 et en 1996. UN واستمر حجم المساعدة في النمو، رغم الانخفاض في النمو الصافي في عامي 1995 و 1996.
    L'augmentation substantielle du volume de l'aide publique au développement est une condition indispensable pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إجراء زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية شرطا مسبقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement, alléger le fardeau de la dette extérieure et promouvoir l'investissement. UN فلا بد من أن يزيد المجتمع الدولي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ويقلل من عبء الديون الخارجية ويروّج الاستثمار.
    Le volume de l'aide au développement a considérablement diminué ces dernières années. UN فقد هبط حجم المساعدة اﻹنمائية هبوطا شديدا في السنوات اﻷخيرة.
    Loin d'augmenter, le volume de l'aide aux pays en développement a en fait diminué. UN وتجمد، بل انخفض حجم المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Néanmoins, nous sommes convaincus qu'accroître le volume de l'aide ne suffira pas en soi à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le volume de l'aide russe ne cesse d'augmenter. En 2007, indépendamment des mesures d'annulation de dettes, il avoisinera 210 millions de dollars. UN ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007.
    Il note avec satisfaction que le volume de l'assistance technique fournie n'a cessé d'augmenter au cours du processus de réforme. UN وأشار بارتياح إلى أن حجم المساعدة التقنية المقدّمة خلال عملية الإصلاح ما زال ينمو باطراد.
    L'augmentation du volume de l'ADP n'est toutefois pas suffisante en elle-même. UN بيد أن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية غير كاف في حد ذاته.
    Nous avons en fait enregistré une baisse considérable du volume de l'aide. UN والواقع أننا واجهنا انخفاضا كبيرا في حجم المساعدة.
    Elle appuie l'idée de la création d'un fonds d'affectation spéciale qui déterminerait le volume de l'assistance nécessaire dans chaque cas particulier. UN واستطرد قائلا إنه يؤيد فكرة إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة المالية وليحدد حجم المساعدة اللازمة في كل حالة على حدة.
    m Fourniture de renseignements sur les contrats bloqués et sur la diversification des dispositions bancaires; volume de l'investissement :11,4 milliards de dollars. UN (م) إحاطة إعلامية عن مسألة الإبقاء على العقد، وتنويع الترتيبات المصرفية، حجم العمليات المصرفية 11.4 بليون دولار؛ 2.4 بليون دولار.
    Le Gouvernement hongrois s'emploie à accroître le volume de l'aide apportée par notre pays au monde en développement. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more