"volume de l'aide" - Translation from French to Arabic

    • حجم المساعدة
        
    • حجم المعونة
        
    • مستوى المساعدة
        
    • مستويات المساعدة
        
    • تدفقات المعونة
        
    • حجم المعونات
        
    • التدفق المقدَّر للمساعدة المقدَّمة إلى
        
    • كمية المعونة
        
    • حجم الدعم
        
    • حجم المساعدات
        
    • بمستوى المساعدة
        
    • بحجم المعونة
        
    • زيادة المعونة
        
    • وحجم الدعم
        
    volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le volume de l'aide acheminée était en augmentation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد حجم المساعدة الموردة.
    Au cours des dernières années, le volume de l'aide étrangère a stagné, et même diminué chez certains des principaux pays donateurs. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    Nous reconnaissons que le volume de l'aide et les ressources consacrées au développement doivent augmenter de façon notable. UN نُقر بضرورة أن يُزاد زيادة كبيرة حجم المعونة وموارد إنمائية أخرى.
    Premièrement, la communauté internationale est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement en faveur des pays africains. UN أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية.
    Le volume de l'aide au développement consacré à des projets relatifs aux migrations et au développement est en augmentation. UN ويبدو أن مستويات المساعدة الإنمائية الموجّهة إلى المشاريع المتعلقة بالهجرة والتنمية في ارتفاع.
    L'augmentation substantielle du volume de l'aide publique au développement est une condition indispensable pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إجراء زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية شرطا مسبقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement, alléger le fardeau de la dette extérieure et promouvoir l'investissement. UN فلا بد من أن يزيد المجتمع الدولي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ويقلل من عبء الديون الخارجية ويروّج الاستثمار.
    Le volume de l'aide au développement a considérablement diminué ces dernières années. UN فقد هبط حجم المساعدة اﻹنمائية هبوطا شديدا في السنوات اﻷخيرة.
    Loin d'augmenter, le volume de l'aide aux pays en développement a en fait diminué. UN وتجمد، بل انخفض حجم المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Néanmoins, nous sommes convaincus qu'accroître le volume de l'aide ne suffira pas en soi à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le volume de l'aide russe ne cesse d'augmenter. En 2007, indépendamment des mesures d'annulation de dettes, il avoisinera 210 millions de dollars. UN ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007.
    La baisse observée récemment dans le volume de l'aide doit être renversée d'urgence. UN كما ينبغي أن يتم على وجه السرعة عكس اتجاه التناقص في حجم المعونة مؤخراً.
    Il est préoccupant de constater que le volume de l'aide alimentaire fournie par les donateurs a diminué en 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    Pourtant, le volume de l'aide extérieure allouée aux pays en développement n'a cessé de baisser au cours de cette décennie. UN ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد.
    À cet égard, nous exprimons notre inquiétude face au déclin progressif, noté depuis 2004, dans le volume de l'aide accordée par les pays industrialisés. UN وفي هذا الصدد نعرب عن قلقنا من الهبوط التدريجي منذ سنة 2004 في حجم المعونة المقدمة من البلدان المصنعة.
    L'insuffisance des ressources disponibles pour la lutte contre la pauvreté et la baisse continue du volume de l'aide publique au développement étaient préoccupantes. UN وأعرب عن القلق فيما يتعلق بعدم كفاية الموارد اللازمة لمكافحة الفقر، والانخفاض المستمر في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Vu la baisse prévue de l'APD, il semble que le volume de l'aide extérieure sera insuffisant pour que tous les pays atteignent ces objectifs. UN وفي ضوء الانخفاض المتوقع في المساعدة الإنمائية الرسمية، يبدو كما لو أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سوف لن تكون مناسبة لجميع الدول بما يمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La baisse du volume de l'aide au développement, à un moment où les besoins augmentaient, avait aussi le même effet. UN وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة.
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Des délégations ont dit que le programme proposé par le Haut-Commissariat tenait suffisamment compte des ressources nécessaires pour que les résultats escomptés soient obtenus et demandé des précisions au sujet de la prévisibilité, notamment du volume de l'aide. UN ٤ - ولوحظ أن التخطيط البرنامجي الذي تقترحه المفوضية يقوم على الموارد لتحقيق الأداء والنتائج. وطلبت توضيحات بخصوص مسألة إمكانية التنبؤ، بما في ذلك التدفق المقدَّر للمساعدة المقدَّمة إلى المفوضية.
    Or le volume de l'aide est l'un des facteurs qui détermine son efficacité. UN ولكن كمية المعونة هي أحد العوامل التي تحدد ما إن كانت المعونة فعالة أم لا.
    Le volume de l'aide en espèces accordée aux institutions a atteint 200 mille dinars, soit une augmentation de 100 mille dinars en 2006. UN كما بلغ حجم الدعم النقدي المقدم لتلك المؤسسات 200 ألف دينار، بزيادة قدرها 100 ألف دينار عن عام 2006.
    Le Gouvernement hongrois s'emploie à accroître le volume de l'aide apportée par notre pays au monde en développement. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.
    En ce qui concerne le volume de l'aide au développement, le Danemark continue de se ranger parmi les premiers pays du monde. UN وما زالت الدانمرك، فيما يتعلق بمستوى المساعدة الإنمائية، تقف جنبا إلى جنب مع بلدان العالم الرائدة في هذا المجال.
    Pour mesurer cette additionalité de l'allégement de la dette, on a comparé le volume de l'aide, y compris les dettes annulées, au volume de l'aide diminué du montant de la dette. UN ولأجل قياس إضافية تخفيف الدين لمستويات المساعدة، فإنه تتم مقارنة حجم المعونة، شاملا إعفاء الدين، بحجم المعونة من دون إعفاء الدين.
    Une plus grande cohérence de l'action des gouvernements ne pourra que s'avérer bénéfique dans le cycle mis en place par les pays développés à l'intention de l'Afrique et caractérisé par une augmentation du volume de l'aide et de l'efficacité de celle-ci, la réforme des politiques commerciales et l'allégement de la dette. UN ومن المنتظر أن يشكل تحسين تماسك السياسات العامة حلقة إيجابية في دورة زيادة المعونة وفعاليتها وإصلاح السياسات التجارية وتخفيف أعباء الديون من جانب البلدان المتقدمة النمو تجاه أفريقيا.
    Des discussions approfondies ont déjà eu lieu avec le FNUAP et le PNUD notamment sur les modalités et le volume de l'aide financière. UN وقد جرت بالفعل مناقشات مستفيضة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن مواضيع مثل طرائق الدعم وحجم الدعم المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more