D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
Le volume des échanges commerciaux entre la Thaïlande et Cuba, encore minime, est en augmentation. | UN | ولا يزال حجم التجارة بين تايلند وكوبا ضئيلا ولكنه يسير في اتجاه تصاعدي. |
Il a ajouté que le volume des échanges commerciaux latino-américains connaissait une croissance annuelle de 12 %. | UN | وأضاف أن حجم التجارة مع أمريكا اللاتينية يزداد بنسبة ١٢ في المائة سنويا. |
En 2012, le volume des échanges commerciaux de ces pays ne représentait que 61 % de celui des pays côtiers. | UN | وفي عام 2012، لم يبلغ حجم التجارة في هذه البلدان سوى 61 في المائة من مستواه في البلدان الساحلية. |
En 2008, le volume des échanges commerciaux mutuels a atteint un chiffre record en dépassant 1 567 000 000 dollars des États-Unis. | UN | وفي عام 2008، بلغ حجم التبادل التجاري بينهما رقما قياسيا، حيث زاد على 1.0567 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il est fréquent que le faible volume des échanges commerciaux ne justifie pas des investissements dans les technologies et l'infrastructure de transport. | UN | وكثيرا ما لا تسوغ أحجام التبادل التجاري المنخفضة الاستثمار في التكنولوجيات والبنية الأساسية للنقل. |
En effet, en 1890, le volume des échanges commerciaux, exprimé en pourcentage du revenu national, se chiffrait à environ 5 % aux États-Unis d’Amérique, à 12 % au Japon et à 17 % en Europe. | UN | فبحلول عام ١٨٩٠، بلغ حجم التجارة كنسبة مئوية من الدخل القومي ما يقارب ٥ في المائة في الولايات المتحدة، و ١٢ في المائة لليابان، و ١٧ في المائة ﻷوروبا. |
Bien que le volume des échanges commerciaux soit descendu à quelque 500 millions de dollars en 1992 en raison d'une diminution de la production de sucre cubain réservé à l'exportation, les importations cubaines provenant de ces entreprises ont atteint 407 millions de dollars. | UN | وبالرغم من أن حجم التجارة انخفض إلى حوالي ٠٠٥ مليون دولار بسبب انخفاض الكميات المتوفرة للتصدير من السكر الكوبي، فقد بلغت الواردات الكوبية من هذه الشركات ٧٠٤ مليون دولار. |
Le Programme avait donné quelques bons résultats, par exemple la création de postes frontière à arrêt unique et la modernisation des procédures douanières, qui avaient permis de réduire le temps de passage aux frontières et d'augmenter le volume des échanges commerciaux. | UN | وحقق البرنامج بعض قصص النجاح، بطرق منها تنفيذ مشاريع المراكز الحدودية الواحدة المنفذ وتحديث نظم الجمارك، مما قلل من وقت عبور الحدود وزاد من حجم التجارة. |
On trouve un des meilleurs indicateurs des ressemblances et des différences dans le niveau d'intégration régionale, mesuré le plus aisément par rapport au volume des échanges commerciaux intrarégionaux. | UN | وأحد أكثر المؤشرات شمولا الذي يجسد السمات المشتركة والاختلافات بينها هو مستوى التكامل الإقليمي، الذي يتبدى بوضوح شديد في حجم التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة. |
Malgré la proximité de la Côte d'Ivoire et le volume des échanges commerciaux par voie terrestre avec le nord de ce pays, la douane burkinabé n'a signalé aucune saisie de diamants bruts. | UN | ولا تبلّغ جمارك بوركينا فاسو عن أي ضبطيات من الماس رغم قربها من كوت ديفوار، ورغم ارتفاع حجم التجارة البرية مع الجزء الشمالي من البلد. |
Les Nations Unies ont déjà indiqué que le volume des échanges commerciaux mondiaux devrait baisser de 11 % cette année, soit la baisse annuelle la plus importante depuis la grande dépression. | UN | لقد سبق للأمم المتحدة أن أفادت بأنه من المتوقع أن ينخفض حجم التجارة العالمية بنسبة 11 في المائة هذا العام، وهذا هو أكبر انخفاض سنوي منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. |
I. La nécessité incontournable d'accroître le volume des échanges commerciaux interarabes et le potentiel de renforcement de ce commerce compte tenu des faits nouveaux survenus sur la scène internationale et régionale | UN | أولا - حتمية تنشيط حجم التجارة العربية البينية وإمكانية تدعيمها في ضوء المستجدات الدولية والإقليمية |
Le PIB des pays de la région représente un cinquième du PIB mondial et le volume des échanges commerciaux 20 % du total mondial. | UN | ويمثل الناتج الإجمالي المحلي لبلدان هذه المنطقة خمس الناتج الإجمالي المحلي العالمي فيما يمثل حجم التجارة 20 في المائة من المجموع العالمي. |
À titre d'exemple, pendant les enquêtes qu'il a menées sur le terrain, le Groupe d'experts a observé une réduction spectaculaire du volume des échanges commerciaux transitant par les frontières septentrionales que la Côte d'Ivoire partage avec le Burkina Faso et le Mali. | UN | فعلى سبيل المثال، خلال التحقيقات الميدانية التي أجراها فريق الخبراء، لاحظ الفريق انخفاضا حادا في حجم التجارة التي تعبر الحدود الشمالية لكوت ديفوار مع بوركينا فاسو ومالي. |
Compte tenu des pressions croissantes qui s’exerçaient sur les systèmes de transports et de communications en raison de l’augmentation constante du volume des échanges commerciaux et des flux de services, il convenait de se demander si ces initiatives devraient être poursuivies de façon à créer des liens interrégionaux plus solides dans ces régions, ainsi qu’avec les autres régions du globe. | UN | وتزايد حجم الطلبات على نظم النقل والاتصالات نتيجة للزيادة المطردة في حجم التجارة وتدفق الخدمات يستدعي التفكير فيما إذا كان ينبغي تنفيذ هذه المبادرات من أجل إقامة روابط أقاليمية أكثر فعالية تشمل هاتين المنطقتين وتتسع كذلك لغيرهما. |
Encourager les contacts entre le monde des affaires et les milieux financiers des deux pays dans le but d’accroître sensiblement le volume des échanges commerciaux et la coopération économique entre eux. | UN | ٣ - تشجيع الاتصالات بين دوائر اﻷعمال التجارية والدوائر المالية في البلدين بغية تحقيق زيادة كبيرة في حجم التجارة والتعاون الاقتصادي بين البلدين. |
Cependant, force est de constater qu'en dépit de la multiplication par 12 du volume des échanges commerciaux mondiaux depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, la part des pays en voie de développement ne s'accroît que légèrement, alors que celle des pays moins développés, qui a même accusé une baisse, se réduit à la moitié de celle des deux dernières décennies, soit seulement 0,4 % du volume des échanges commerciaux internationaux. | UN | ولكن يجب أن نعترف بأنه على الرغم من نمو حجم التجارة الدولية بإثني عشر ضعفا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإن نصيب البلدان النامية لم يسجل إلا زيادة طفيفة، بينما انخفض نصيب البلدان اﻷقل نموا إلى النصف خلال العقدين اﻷخيرين، ويقف اﻵن عند ٠,٤ في المائة من إجمالي قيمة التجارة الدولية. |
Après 1980, on a enregistré des accroissements considérables du produit national brut, de la capacité d'utilisation de l'industrie manufacturière, du volume des exportations, de la part de l'industrie manufacturière dans les exportations et du rapport entre le volume des échanges commerciaux et le produit intérieur brut. | UN | وبعد ١٩٨٠، سجلت زيــــادات ملحوظة في الناتج القومي اﻹجمالي، والاستخدام الكامــــل للقدرات في الصناعات التحويلية، وحجم الصادرات، ونصيب الصناعة التحويلية في الصادرات ونسبة حجم التجارة إلى الناتج القومي اﻹجمالي. |
Le volume des échanges commerciaux devrait se contracter d'au moins 3 % en 2009, après s'être accru de 4,1 % en 2008 et 7,2 % en 2007. | UN | وسوف ينخفض حجم التبادل التجاري بما لا يقل عن 3 في المائة في عام 2009 بعد أن كان نموه بنسبة 4.1 في المائة في عام 2008 و 7.2 في المائة في عام 2007. |
Il reste que l'accroissement du volume des échanges commerciaux internationaux fait craindre que des biens stratégiquement sensibles, des technologies à double usage et des armes et du matériel militaire puissent tomber entre de mauvaises mains, d'où la nécessité de contrôler continuellement, méticuleusement et efficacement les échanges commerciaux avec les autres pays. | UN | بيد أن نمو حجم التبادل التجاري الدولي يزيد من مخاوف وقوع السلع الحساسة استراتيجيا، والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والأسلحة والمعدات العسكرية في أيدي غير أصحابها. وهذا ما يؤكد الحاجة إلى المراقبة المستمرة والدقيقة والفعالة على التدفق التجاري مع البلدان الأجنبية. |
Les petits États insulaires en développement et leurs perspectives de développement durable ont également souvent subi les conséquences négatives des économies d'échelle dans le commerce et les transports, qui se traduisent par une augmentation des coûts de transport par unité et une réduction du volume des échanges commerciaux. | UN | 71 - وتتأثر كذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية وآفاق تنميتها المستدامة سلبا في كثير من الأحيان من جراء افتقارها إلى وفورات الحجم في التجارة والنقل، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف نقل وحدة البضاعة، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى انخفاض أحجام التبادل التجاري. |