"volume des ressources" - Translation from French to Arabic

    • حجم الموارد
        
    • مستويات الموارد
        
    • بحجم الموارد
        
    • كمية الموارد
        
    • لحجم الموارد
        
    • بكفاية توزيع الموارد
        
    • موارد ذات قياس
        
    • حجم موارد
        
    • مقدار الموارد
        
    Le volume des ressources financières et autres en faveur de l'assistance doit être augmenté. UN وثمة حاجة الى زيادة حجم الموارد المالية وغيرها من موارد المساعدة.
    Le facteur " volume " mesure les risques potentiels par rapport au volume des ressources financières contrôlées. UN فعامل الحجم يقيس المخاطرة المحتملة حسب حجم الموارد المالية المشمولة بالمراقبة.
    Il serait souhaitable que ce mouvement aille plus loin et permette de savoir le volume des ressources qui sont extraites de manière indépendante et vérifiable. UN ومن الضروري توسيع نطاق هذه التشريعات لتشمل المطالبة بالإبلاغ عن حجم الموارد التي يجري استخراجها بشكل مستقل ويمكن التحقق منه.
    Elle garantirait que, avec le volume des ressources ordinaires actuellement disponible, la part de la catégorie des pays à faible revenu resterait au niveau que le Conseil d'administration avait fixé dans ses décisions antérieures. UN إذ يكفل، على مستويات الموارد العادية الحالية، استمرار تطابق حصة فئة الدخل المنخفض مع قرارات المجلس التنفيذي السابقة.
    Le premier aspect porte sur le volume des ressources disponibles pour une réponse rapide grâce au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence. UN ويتصل الجانب اﻷول بحجم الموارد المتاحة للاستجابـــة لحــالات الطــوارئ عــن طريق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ.
    75. La persistance du problème de la dette, en limitant le volume des ressources disponibles pour acheter les importations nécessaires entraîne l'asphyxie des importations, prive l'industrie et l'agriculture des intrants indispensables et entrave les nouveaux investissements et même la maintenance du stock de capital dans plusieurs pays endettés. UN 75- واستمرار مشكلة الديون قد خفضت كمية الموارد المتاحة لشراء الواردات اللازمة، مما أدى إلى اختناق حاد جدا في الصادرات، الأمر الذي حرم الصناعة والزراعة من عوامل الإنتاج اللازمة وعطل الاستثمار الجديد بل وحتى الاحتفاظ بمخزون رأس المال القائم في العديد من البلدان المدينة.
    On s'est dit préoccupé par le volume des ressources qu'il était proposé de consacrer aux consultants et aux experts tout au long du chapitre. UN وأعرب عن القلق بشأن حجم الموارد المقترحة للخبراء والخبراء الاستشاريين، في مختلف أجزاء الباب.
    On s'est dit préoccupé par le volume des ressources qu'il était proposé de consacrer aux consultants et aux experts tout au long du chapitre. UN وأعرب عن القلق بشأن حجم الموارد المقترحة للخبراء والخبراء الاستشاريين، في مختلف أجزاء الباب.
    Le volume des ressources faisant l'objet de rapports séparés aux donateurs est estimé à 5 annéeshomme. UN ويقدر حجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة إلى المانحين بنحو 5 سنوات عمل.
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    Aucune disposition n'a été prise pour évaluer le volume des ressources nécessaires à la réalisation de ces objectifs généraux. C. Importance des questions relatives à la population UN ولم تبذل أي محاولة لتقدير حجم الموارد المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف الأعم الخاصة بالسكان والتنمية.
    L'abolition du plafond légal a eu la vertu de démultiplier le volume des ressources dans le secteur de la microfinance. UN وإن الغاء الحد الأقصى القانوني قد أدى على الأقل إلى زيادة حجم الموارد في مجال التمويلات الصغيرة.
    Elle lance également un appel en faveur d'une augmentation du volume des ressources consacrées à la gestion durable des terres à l'occasion de la quatrième reconstitution de la Caisse du Fonds. UN وهي تنادي أيضا بزيادة حجم الموارد المخصصة للإدارة المستدامة للأراضي بمناسبة إعادة تمويل صندوق المرفق لرابع مرة.
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    La situation ne pourrait qu'empirer si l'on réduisait le volume des ressources prévues pour ces travaux au cours du prochain exercice biennal. UN وإن الوضع سيزداد سوءا إذا ما وقع تقليص حجم الموارد المخصصة لهذه اﻷعمال أثناء فترة السنتين المقبلة.
    En revanche, si le volume des ressources augmentait, les parts respectives attribuées à la catégorie des pays à faible revenu, aux PMA et à la région de l'Afrique se trouveraient majorées. UN أما على مستويات الموارد الأعلى، فإن الحصص الفردية لفئة الدخل المنخفض، وأقل البلدان نموا ومنطقة أفريقيا ستزداد.
    En réponse à l'une des questions posées, il a dit que si certains pouvaient trouver que le document manquait de clarté, cela n'avait pas de rapport avec le volume des ressources alloué au programme. UN واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج.
    Ils sont qualifiés de < < coûts indirects variables > > . L'ampleur de l'augmentation dépend essentiellement du volume des ressources gérées et de la complexité de l'environnement opérationnel. UN ويشار إليها أيضا باسم التكاليف " غير المباشرة المتغيرة " ويتوقف حجم التكاليف التكميلية إلى حد كبير على كمية الموارد المدارة وتعقيد البيئة التشغيلية.
    Cela ne devrait pas surprendre, vu le volume des ressources que mobilise la criminalité organisée. UN ولا عجب في ذلك نظرا لحجم الموارد المتداولة من قبل الجريمة المنظمة.
    42. D'une manière générale, le Rapporteur spécial note qu'il subsiste des problèmes en ce qui concerne le volume des ressources disponibles et l'équité en matière de distribution. UN ٤٢ - وعلى العموم، يلاحظ المقرر الخاص أنه لا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بكفاية توزيع الموارد المتاحة وضمان الإنصاف في هذا التوزيع.
    À ce propos, le Comité consultatif fait remarquer que le maintien des contraintes budgétaires actuelles aura une incidence sur le volume des ressources que des mesures d’efficacité pourraient dégager ultérieurement pour alimenter le Compte. UN ١٠ - وفي هذا الصدد، توضح اللجنة الاستشارية أن الدرجة التي يمكن أن تصل اليها تدابير تحقيق الكفاءة لتؤدي الى موارد ذات قياس كمي من أجل تحويلها الى حساب التنمية سوف تتأثر بامتداد فترة المعوقات الحالية في الميزانية.
    La budgétisation axée sur les résultats n'est pas un moyen de sanction, mais un outil de programmation qui n'a aucune incidence sur le volume des ressources budgétaires. UN وليست فكرة الميزنة على أساس النتائج عقابا ولكنها أداة في عملية البرمجة لا أثر لهـــا علــى حجم موارد الميزانية.
    Quant à savoir dans quelle mesure les solutions dépendent effectivement du volume des ressources allouées, c'est un point qui sera examiné plus bas. UN ويرد أدناه شرح لمدى اعتماد الحلول على مقدار الموارد المخصصة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more