Les bidonvilles prolifèreront et des villes mal planifiées et des régions métropolitaines dysfonctionnelles vont devenir le modèle dominant en milieu urbain en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وسيزيد انتشار الأحياء الفقيرة كما أن المدن السيئة التخطيط والمناطق الرئيسية المختلة الوظيفة ستصبح هي النمط الحضري السائد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Dans le cas de ce dernier, le rôle de la Fédération va s'amplifier, étant donné que d'autres institutions, notamment le Programme alimentaire mondial, vont devenir plus actives dans le secteur alimentaire. | UN | والدور اﻷخير سينمو إذ أن وكالات أخرى، ولا سيما برنامج اﻷغذية العالمي، ستصبح أكثر نشاطا في قطاع اﻷغذية. |
vont devenir plus fréquentes et plus intenses. | Open Subtitles | تلك الهلوسات ستصبح أكثر رعباً وأكثر جنون |
Mais je pense que les choses vont devenir excitantes, pas vous ? | Open Subtitles | لكنني أظن أن الأشياء ستصبح مثيرة كثيراً الآن، ألا تظن ذلك؟ |
C'est vrai. Mes parents vont devenir dingues quand ils sauront ! | Open Subtitles | هذه نقطة جوهرية سيجن أهلنا إذا اكتشفوا ما فعلنا |
Mes mains vont devenir calleuses, mes dents pourront jaunir, j'aurai peut-être des douleurs aux articulations. | Open Subtitles | يدي ستصبح اكثر خشونه وقد تصفر اسناني وربما اعاني من تقرح في المفاصل |
Il existe des médicaments pour atténuer les symptômes mais la maladie va progresser et les problèmes vont devenir plus en plus sévères. | Open Subtitles | هناك بعض الأدوية للتحكم بالأعراض لكن مع تطور المرض ستصبح المشاكل أكثر حدة |
C'est de ton monde que tu devrais t'inquiéter. Parce que peu importe à quel point tu penses que les choses sont mauvaises maintenant, les choses vont devenir bien pire. | Open Subtitles | إنه عالمِك الذي يجب أن تقلقي بشأنه لأن الأمور ستصبح أسوء من هذا بكثير |
Je me réjouis, en particulier, du fait que l'Assemblée a agi avec diligence, car les océans vont devenir un domaine d'activité intense au fur et à mesure que nous avancerons dans ce nouveau millénaire. | UN | وإنني أكن تقديرا خاصا لتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب، ﻷننـــي أعتقد أن المحيـــطات ستصبح مجالا لنشاط مكثــف مع تـــوالي سنوات اﻷلفية الجديدة. |
La croissance économique et démographique s'accompagne d'une ponction plus grande sur des ressources en eau déjà limitées. La gestion de ces ressources ainsi que l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement vont devenir prioritaires. | UN | ومع ما تسببه التنمية الاقتصادية والنمو السكاني من تزايد الطلب على موارد المياه المحدودة، ستصبح إدارة المياه وتوفير مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي من المجالات ذات الأولوية. |
Il est devenu évident qu'à moins d'accélérer la mise en œuvre des principaux changements structuraux de l'économie afghane, les drogues, liées au terrorisme, vont devenir la principale menace pour la sécurité nationale du pays et pour le bon fonctionnement du gouvernement. | UN | فقد أصبح من الواضح أنه، بدون الإسراع بتنفيذ تغييرات هيكلية رئيسية في الاقتصاد الأفغاني، ستصبح المخدرات، وهي مرتبطة بالإرهاب، الخطر الرئيسي الذي يتهدد أمن البلد الوطني وفعالية أداء حكومته لوظائفها. |
Dans 9 minutes tes couilles vont devenir des babioles. | Open Subtitles | بعد تسع دقائق ستصبح خصيتاك بلا قيمة |
90. Les pays en développement insulaires qui sont ou vont devenir membres de l'Organisation mondiale du commerce devraient à long terme bénéficier de perspectives commerciales plus vastes et de règles et disciplines plus favorables dans le nouveau cadre multilatéral des échanges. | UN | ٠٩- يتعين على البلدان الجزرية النامية اﻷعضاء أو التي ستصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تستفيد على المدى الطويل من الفرص التجارية المتزايدة ومن تحسين القواعد والضوابط في الاطار التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف. |
C'est pourquoi je déclare aujourd'hui que les Palaos vont devenir la première réserve nationale de requins au monde en mettant fin à la totalité de la pêche commerciale au requin dans nos eaux et en donnant aux requins un refuge où ils pourront vivre et se reproduire en paix dans nos quelque 600 000 km² d'océan. | UN | لذلك، أعلن اليوم أن بالاو ستصبح الملاذ الوطني الأول في العالم لسمك القرش، منهية جميع عمليات صيد سمك القرش التجارية في مياهنا، وموفرة الملاذ لسمك القرش بغية العيش والتكاثر بدون مضايقة في محيطنا البالغ مساحته 000 237 ميل مربع. |
Les économies de marché émergentes, qui concentrent actuellement les trois quarts des réserves de change et où les fonds souverains et autres capitaux entrent pour une part de plus en plus importante dans l'investissement international, vont devenir des acteurs de premier plan sur les marchés financiers. | UN | وهذه البلدان ذات الأسواق الناشئة، التي تمتلك حاليا ثلاثة أرباع احتياطيات القطع الأجنبي الرسمية، والتي تمثل صناديقها المالية السيادية وتجمعات رؤوس الأموال الأخرى فيها مصادر مطّردة الأهمية للاستثمار الدولي، ستصبح جهات فاعلة رئيسية في الأسواق المالية. |
Les prévisions pour 2050 indiquent que ces vecteurs de changement vont devenir plus pressants, affectant ainsi lourdement la diversité et l'abondance de la biodiversité marine dans l'ensemble des régions (27). | UN | وتشير الاسقاطات حتى 2050 إلى أن هذه العوامل الدافعة للتغير ستصبح أشد حدة، مما يؤثر بشكل بالغ على تنوع ووفرة التنوع البيولوجي البحري في جميع الأقاليم (27). |
S'agissant du transfert de postes, comme le Contrôleur l'a indiqué, le Secrétariat va adopter une approche plus dynamique en 2005, ce qui implique d'inventorier les postes qui vont devenir vacants en raison de départs à la retraite, afin de déterminer s'ils peuvent s'ajouter aux possibilités de transfert. | UN | 27 - وبخصوص إعادة توزيع الوظائف، قال إن الأمانة العامة ستعتمد، مثلما ذكر المراقب المالي، نهجا أكثر استباقية في عام 2005. وهذا يعني تحديد الوظائف التي ستصبح دون شك شاغرة بسبب تقاعد شاغليها، وذلك لمعرفة إن كان من الممكن إضافتها إلى مجموع الوظائف المتاحة لإعادة توزيعها. |
On y soulève également la question de l'adéquation des actuelles infrastructures de récupération et de recyclage des matériaux au plan de leur aptitude à traiter le nombre croissant de téléphones portables qui vont devenir obsolètes et vont leur être envoyés au lieu d'être acheminés vers les décharges, les incinérateurs ou une quelconque autre structure d'élimination finale. | UN | 75 - كما يناقش هذا الفصل مدى كفاية البنية الأساسية الحالية الخاصة باستعادة المواد وإعادة التدوير ومدى توافر قدرات مناولة الأعداد المتزايدة من الهواتف النقالة التي ستصبح متقادمة ويتم توجيهها إلى مرافق استعادة المواد وإعادة التدوير بدلاً من مدافن أو محارق النفايات أو بعض أشكال ا لتخلص النهائي الأخرى. |
Sympa. Mais c'était un peu bizarre d'entendre Batman dire : "Ne sonnez pas ou mes caniches vont devenir fous." | Open Subtitles | :لكن كان غريب قليلاً سماع باتمان يقول لا تقرع جرس بابي وإلا سيجن كلبي |
Ils vont devenir dingues à raconter à quel point cette fille est gâtée. | Open Subtitles | سيجن جنونهم بالحديث عن عن مدى فساد هذه الفتاة |
Les faucheurs vont devenir fous, les terriens vont courir, et les hommes de la montagne devront s'en charger. | Open Subtitles | سيجن جُنون الحاصدين ،والأرضيين سيهربون وسيتحتم على قوم الجبل التعامل مع كل هذا |