"vont probablement" - Translation from French to Arabic

    • ومن المرجح أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • من المرجح أن
        
    Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    À l'avenir, les acteurs militaires vont probablement continuer à jouer un rôle important dans les interventions consécutives à des catastrophes naturelles de grande ampleur. UN ومن المرجح أن يستمر في المستقبل الفاعلين العسكريين في لعب دور هام في الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق.
    Les variations climatiques vont probablement être de plus en plus marquées, ce qui se traduira par des périodes de sécheresse et des inondations plus fréquentes. UN ومن المرجح أن تزداد حدة التفاوت المناخي، مما سيؤدي إلى المزيد من حالات الجفاف والفيضانات.
    La crise actuelle et l'impact du changement climatique vont probablement avoir des effets à long terme sur la croissance économique. UN ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي.
    D'autres organismes des Nations Unies vont probablement participer à l'éducation civique et électorale sous la direction de la Mission. UN ومن المحتمل أن تشترك وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة في عملية التثقيف المدني وتثقيف الناخبين، تحت قيادة البعثة.
    Toutefois, les prix vont probablement baisser en raison des progrès technologiques. UN غير أنه من المرجح أن تؤدي التحسينات التكنولوجية إلى خفض تكلفة الطابعات الثلاثية الأبعاد العالية الجودة.
    La production et la consommation vont probablement progresser mais les importations de minerais vont continuer à augmenter aussi. UN ورغم أن من المرجح أن يزيد إنتاج الفلزات غير الحديدية واستهلاكها، فإن واردات الخامات ستستمر في الارتفاع.
    Les gesticulations politiques et les stratégies de la corde raide vont probablement s'intensifier et, par moments, freiner ou compromettre l'ensemble du processus de réintégration. UN ومن المرجح أن افتعال المواقف السياسية وتأجيجها سيزيدان وسيعوقان أحيانا، أو يهددان، عملية إعادة اﻹدماج برمتها.
    En conséquence, la tendance à la concentration urbaine et le rythme de croissance plus rapide des grandes villes au détriment des plus petites vont probablement continuer. UN ومن المرجح أن يترتب على ذلك استمرار الاتجاه الى التركز في المدن والنمو المتميز للمدن الكبيرة على حساب المدن الصغيرة.
    Les tentatives d'assassinat de membres des Forces de sécurité afghanes et du Gouvernement vont probablement se poursuivre. UN ومن المرجح أن تتواصل محاولات اغتيال مسؤولي قوات الأمن الأفغانية والحكومة.
    Ces chiffres vont probablement augmenter avec l'enchérissement des denrées alimentaires provoqué par la crise. UN ومن المرجح أن ترتفع هذه الأرقام بارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن هذه الأزمة.
    Les tensions vont probablement s’accroître si les attaques transfrontières se poursuivent, compte tenu notamment des liens ethniques qui existent entre les mercenaires libériens et les miliciens ivoiriens. UN ومن المرجح أن تزداد هذه التوترات في حال استمرار الهجمات عبر الحدود، وخاصة بالنظر إلى الولاء العرقي بين المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية.
    La plupart des régions du monde vont probablement connaître une reprise modérée, mais la croissance restera inférieure à la croissance potentielle. UN ومن المرجح أن تشهد معظم مناطق العالم انتعاشاً معتدلاً، ولكن النمو سيظل دون المستوى.
    Les phénomènes climatiques extrêmes vont probablement devenir plus fréquents et plus rigoureux. UN ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة.
    Les recettes à l'exportation ainsi que les recettes publiques vont probablement continuer de baisser dans de nombreux pays en développement. UN ومن المرجح أن تستمر حصائل الصادرات وإيرادات الحكومة على ما هي عليه من انخفاض في العديد من البلدان النامية.
    Dans leur principe, celles—ci vont probablement rester inchangées dans un avenir prévisible. UN ومن المحتمل أن تظل اﻷسس التي تقوم عليها هذه الخطب ثابتة في المستقبل المنظور.
    Les besoins humanitaires en Afghanistan vont probablement croître en raison de la pauvreté chronique et de l'insécurité persistante. UN 60 - ومن المحتمل أن تزيد الاحتياجات الإنسانية في أفغانستان نظراً للفقر المزمن واستمرار انعدام الأمن.
    Les difficultés économiques vont probablement s'aggraver dans la période à venir, d'où les risques de mécontentement et de troubles sociaux. UN ومن المحتمل أن تتزايد المحنة الاقتصادية في الفترة المقبلة، مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر السخط الاجتماعي والقلاقل الاجتماعية.
    83. Partout dans le monde, les banques vont probablement connaître un net recul du rôle qui est le leur dans l'intermédiation directe ou la transformation des actifs. UN ٣٨- من المرجح أن يتناقص دور المصارف في كل مكان تناقصاً ملحوظاً في الوساطة المباشرة أو في تحويل اﻷصول.
    De plus, avec l'émergence d'une certaine croissance économique en Afrique et dans d'autres pays en développement, ces régions et nations vont, probablement, devenir de plus en plus des producteurs et consommateurs de produits chimiques - ce qui ne fera qu'aggraver la situation. UN ومع تحقق النمو الاقتصادي، من المرجح أن ترقى أفريقيا وغيرها من المناطق النامية إلى مصاف الجهات المنتجة والمستهلكة للمواد الكيميائية، مما يزيد من أهمية هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more