L'Ambassadeur Vorontsov a souligné qu'il importait, au moins dans un premier temps, de progresser sur la question de la restitution des dépouilles mortelles. | UN | وشدد السفير فورونتسوف على أهمية إحراز تقدم، بشكل مبدئي على الأقل، فيما يخص إعادة الرفات. |
M. Vorontsov a assuré ses interlocuteurs koweïtiens que le Secrétaire général n'épargnait aucun effort pour engager instamment l'Iraq à restituer les articles prioritaires. | UN | وأكد السيد فورونتسوف لمحدثيه الذين التقى بهم في الكويت أن الأمين العام يبذل قصارى جهده لحث العراق على إعادة الممتلكات ذات الأولوية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux travaux du Coordonnateur de haut niveau et souligné qu'il était important d'établir un dialogue entre l'Ambassadeur Vorontsov et le Gouvernement iraquien. | UN | ثم عبر أعضاء المجلس عن دعمهم لعمل المنسق رفيع المستوى وأكدوا على أهمية الحوار بين السفير فورونتسوف والحكومة العراقية. |
Ils se sont également dits inquiets du refus de l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov. | UN | كما أعربوا عن انشغالهم لعدم استعداد العراق للتعاون مع السفير فورونتسوف. |
De plus, le Gouvernement iraquien persiste également à ne pas coopérer avec le Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, qui a été chargé par le Secrétaire général de faciliter le rapatriement des détenus et des otages. | UN | كما تصر الحكومة العراقية على عدم تعاونها مع المنسق رفيع المستوى السفير يولي فورنتسوف الذي عينه الأمين العام للعمل على تسهيل عودة هؤلاء الأسرى والمرتهنين. |
Le Représentant permanent de l'Iraq s'est engagé à informer l'Ambassadeur Vorontsov, sitôt terminés les préparatifs de ce déplacement. | UN | وتعهد الممثل الدائم للعراق بإبلاغ السفير فورونتسوف بمجرد الانتهاء من التحضيرات اللازمة للسفر. |
L'Ambassadeur Vorontsov se tient à la disposition de cette mission. | UN | وما زال السفير فورونتسوف جاهزا لمساعدة هذه البعثة. |
Au nom de leur peuple, les responsables koweïtiens ont remercié M. Vorontsov des activités de coordination qu'il continue de mener. | UN | وباسم الشعب الكويتي، أعرب المسؤولون الكويتيون عن التقدير للسفير فورونتسوف على أنشطته المتواصلة في مجال التنسيق. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui à la mission de l'Ambassadeur Vorontsov. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل لعمل السفير فورونتسوف. |
Le Chargé d'affaires a demandé à l'Ambassadeur Vorontsov de faciliter la restitution de ces livres à l'État du Koweït. | UN | وطلب القائم بالأعمال من السفير فورونتسوف تيسير عودة هذه الكتب إلى دولة الكويت. |
L'Ambassadeur Vorontsov a souligné qu'il pourrait accompagner cette mission conjointe en Tunisie. | UN | وشدد السفير فورونتسوف على أنه جاهز للسفر مع البعثة المشتركة إلى تونس. |
L'Ambassadeur Vorontsov a tenu la communauté internationale au courant de l'évolution de la situation en faisant rapport au Conseil de sécurité. | UN | وأبقى السفير فورونتسوف المجتمع الدولي على علم بالتطورات من خلال التقارير التي كان يقدمها إلى مجلس الأمن. |
Dans son intervention, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov a souligné que, si aucun progrès tangible n'avait été fait, on notait toutefois certains signes encourageants. | UN | ولاحظ السفير فورونتسوف في إحاطته أنـه في حين أنــه لم يحـرَز أي تقدم ملموس، فإن هناك بعض المؤشـرات الواعدة. |
De nombreux membres du Conseil ont exprimé l'espoir que la prochaine visite de l'Ambassadeur Vorontsov à Bagdad aboutirait à des résultats tangibles. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن الأمل في أن تسفر الزيارة المقبلة للسفير فورونتسوف إلى بغداد عن نتائج هامة. |
J'apprécie particulièrement la confiance que le Gouvernement et le peuple koweïtiens ont placée dans l'action de l'Ambassadeur Vorontsov. | UN | وتحظى الثقة التي أولتها الكويت وشعبها للجهود التي يبذلها السفير فورونتسوف بتقديري. |
Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة. |
Sur la question des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus, les membres du Conseil ont entendu un exposé excellent et détaillé du Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Vorontsov. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة وافية وجيدة قدمها المنسق العالي المستوى السفير فورونتسوف. |
Le fait qu'aucun progrès n'ait été réalisé depuis le dernier rapport du Coordonnateur de haut niveau, alors que chacun, y compris l'Ambassadeur Vorontsov, est convaincu que l'Iraq n'a pas communiqué toutes les informations qu'il détient, est une source de grave préoccupation. | UN | وكان هناك شعور بالقلق البالغ من عدم تسجيل أي تحرك من أي نوع منذ صدور التقرير الأخير للمنسق العالي المستوى وأصبح كل شخص ابتداء من السفير فورونتسوف فصاعدا على اقتناع منذ ذلك الحين بأنه ينبغي الحصول على المزيد من المعلومات من الجانب العراقي. |
Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة. |
Feu l'Ambassadeur Yuli Vorontsov a rempli les fonctions de coordonnateur de 2000 à décembre 2007. | UN | وقام السفير الراحل يولي فورونتسوف بدور المنسق في الفترة من عام 2000 حتى كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Information regarding the trip of the High-Level Coordinator, Mr. Vorontsov, to Iraq, 1820 January 2003 | UN | معلومات تتعلق بسفر المنسق الرفيع المستوى السيد فورنتسوف إلى العراق في الفترة 18-20 كانون الثاني/يناير 2003 |