"vos bons offices" - Translation from French to Arabic

    • مساعيكم الحميدة
        
    Nous vous lançons un appel encore. Nous vous demandons très respectueusement d'user vraiment de vos bons offices pour résoudre le problème. UN ونناشدكم مرة أخرى، سيدي الرئيس، بكل احترام، استخدام مساعيكم الحميدة الاستخدام الكامل لدى اﻷمانة لحل المشكلة.
    De toute évidence, ce processus ne ressortissait absolument pas à vos bons offices, qui sont mis en oeuvre entre les représentants des deux communautés, sous les auspices du Secrétaire général et de ses représentants. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    À cet effet, le Belize vous prie d'user de vos bons offices pour susciter dès que possible une réunion des parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب بليز إليكم بذل مساعيكم الحميدة لتشديع عقد اجتماع بين الطرفين في موعد مبكر.
    Je vous serais donc reconnaissant de faire usage de vos bons offices pour faire adopter cette proposition rapidement. UN لذلك فإني أقدّر لكم إذا استخدمتم مساعيكم الحميدة في عرض هذا المقترح بهدف التوصل إلى نتيجة مبكرة وإيجابية.
    Je vous prie également de bien vouloir user de vos bons offices dans ce domaine. UN وأود أن أطلب منكم أيضا استخدام مساعيكم الحميدة بهذا الصدد.
    J'en appelle donc instamment à vos bons offices pour mettre fin à ces attaques inhumaines contre les peuples libanais et palestinien. UN وإني ألتمس منكم بذل جميع مساعيكم الحميدة لوضع حد للهجمات اللاإنسانية ضد الشعبين اللبناني والفلسطيني.
    Ils ont exprimé l'espoir que vous useriez de vos bons offices pour encourager une participation maximale. UN وأعربوا عن أملهم في الاستفادة من مساعيكم الحميدة لتشجيع أقصى مشاركة.
    Monsieur le Président, vous avez promis à la première réunion du Bureau d'user de vos bons offices auprès du Secrétariat pour essayer de trouver une solution à ces problèmes qui ont été soulevés par les autres délégations et la mienne. UN وقد وعدتم، سيدي الرئيس، في الجلسة اﻷولى للمكتب، أن تستخدموا مساعيكم الحميدة لدى اﻷمانة بهدف محاولة إيجاد حل لهذه المشاكل التي تطرقت لها أنا وغيري.
    La Jamahiriya arabe libyenne compte bien sur la poursuite de la coopération avec les organismes internationaux et vous prie d'user de vos bons offices à cette fin. UN إن الجماهيرية العربية الليبية تعلق آمالا كبيرة على استمرار التعاون مع المنظمات الدولية وتأمل بذل مساعيكم الحميدة لاستمرار هذا التعاون.
    Je vous prie donc de bien vouloir user de vos bons offices pour assurer le retour sans conditions de la partie chypriote grecque à la table des négociations, dans l'intérêt d'un règlement négocié, juste et durable. UN ولذا، فإنني أناشدكم أن تقوموا باستخدام مساعيكم الحميدة لعودة الجانب القبرصي اليوناني الى طاولة المفاوضات، من دون شروط مسبقة، لما فيه مصلحة التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة ودائمة.
    Nous vous invitons maintenant instamment à user de vos bons offices pour veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies garantisse et défende les droits de l'homme et la justice en Palestine en intervenant avec fermeté et détermination. UN وإننا نحث سعادتكم الآن على استخدام مساعيكم الحميدة على نحو يكفل أن تقوم الأمم المتحدة بدور الكفيل والحامي لحقوق الإنسان والعدالة في فلسطين، وذلك باتخاذها إجراء حازما وحاسما.
    Nous vous invitons maintenant instamment à user de vos bons offices pour veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies garantisse et défende les droits de l'homme et la justice en Palestine en intervenant avec fermeté et détermination. UN وإننا نحث سعادتكم الآن على استخدام مساعيكم الحميدة على نحو يكفل أن تقوم الأمم المتحدة بدور الكفيل والحامي لحقوق الإنسان والعدالة في فلسطين، وذلك باتخاذها إجراء حازما وحاسما.
    En votre qualité d'organe chargé de la défense des droits des Palestiniens, nous nous tournons vers vous pour que vous usiez de vos bons offices afin d'obtenir la levée de cette mesure militaire injuste qui nous est imposée par la force. UN وبصفتكم الهيئة المعنية بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة ، نناشدكم بأن تبذلوا مساعيكم الحميدة من أجل إنهاء هذا العمل العسكري المجحف المفروض علينا قسرا.
    Nous vous demandons donc de bien vouloir user de vos bons offices et de prendre toutes dispositions utiles pour porter à l'attention du Conseil de sécurité que les forces de l'ECOMOG pourraient être amenées à recourir à une action coercitive dans l'exécution de leur mandat. UN وعليه فإننا نطلب إليكم استخدام مساعيكم الحميدة والقيام بكل ما يلزم لإبلاغ مجلس الأمن بإمكان لجوء قوات الاتحاد إلى استخدام تدابير إنفاذ معينة تنفيذا لولايتها.
    Je tiens donc à vous demander d'user à ces fins de vos bons offices, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à celles de la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan. UN وأطلب إلى سعادتكم استخدام مساعيكم الحميدة من أجل تحقيق هذا الهدف كما تقضي بذلك قرارات مجلس الأمن ولجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le rapport comme document de l'Assemblée générale et de faire suivre cette distribution d'un débat dont la date sera déterminée par vos bons offices. UN والتمس منكم التكرم بتعميم التقرير كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، بحيث يعقب ذلك مناقشة يتحدد موعدها من خلال مساعيكم الحميدة.
    Dans ces conditions, nous comptons que vous userez de vos bons offices auprès de l'Éthiopie pour faire respecter l'état de droit et convaincre ce pays de se conformer aux dispositions des Accords d'Alger et à la décision de la Commission du tracé de la frontière. UN وفي ظل هذه الظروف، فإننا نتوقع أن مساعيكم الحميدة ينبغي توجيهها نحو إثيوبيا بهدف ضمان احترام حكم القانون، وتأمين امتثال إثيوبيا لأحكام اتفاقات الجزائر وقرار لجنة الحدود.
    Je fais aussi appel à vos bons offices pour que cette note verbale soit, dès que possible, distribuée officiellement comme document du Comité des relations avec le pays hôte. UN كما أرجو أن تقوموا ببذل مساعيكم الحميدة لتعميم المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه رسميا بوصفها وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف في أقرب وقت ممكن.
    La délégation de parlementaires haïtiens, invitée à Washington par le Centre pour la démocratie, vous présente ses compliments pour tout l'intérêt prêté à la solution de la crise de notre pays et, se référant aux diverses rencontres avec les représentants de la communauté internationale, s'estime heureuse de pouvoir associer vos bons offices à ses patriotiques initiatives en vue de débloquer la crise. UN يهدي وفد البرلمانيين الهايتيين، الذي يزور واشنطن بدعوة من مركز الديمقراطية، تحياته اليكم على كل ما أبديتموه من اهتمام بحل أزمة بلدنا، وبالاشارة الى اللقاءات المختلفة المعقودة مع ممثلي المجتمع الدولي، يسره أن يتسنى له ضم مساعيكم الحميدة الى مبادراته الوطنية الرامية الى إزالة الجمود الذي يكتنف اﻷزمة.
    La délégation de parlementaires haïtiens, invitée à Washington par le Centre pour la démocratie, vous présente ses compliments pour tout l'intérêt prêté à la solution de la crise de notre pays et, se référant aux diverses rencontres avec les représentants de la communauté internationale, s'estime heureuse de pouvoir associer vos bons offices à ses patriotiques initiatives en vue de débloquer la crise. UN يهدي وفد البرلمانيين الهايتيين، الذي يزور واشنطن بدعوة من مركز الديمقراطية، تحياته اليكم على كل ما أبديتموه من اهتمام بحل أزمة بلدنا، وبالاشارة الى اللقاءات المختلفة المعقودة مع ممثلي المجتمع الدولي، يسره أن يتسنى له ضم مساعيكم الحميدة الى مبادراته الوطنية الرامية الى إزالة الجمود الذي يكتنف اﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more