"voudrait saisir" - Translation from French to Arabic

    • أن يغتنم
        
    • أن تغتنم
        
    • وتغتنم
        
    • أن ينتهز
        
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour rappeler l'intérêt qu'elle accorde à la concrétisation de la proposition de l'organisation des procès in situ. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر باهتمامه بأن يشهد تنفيذ الاقتراح القاضي بتنظيم محاكمات في الموقع.
    C'est pourquoi ma délégation voudrait saisir cette occasion pour remercier, au nom des États membres de la CEDEAO, tous les pays qui ont bien voulu se porter coauteurs de ce projet de résolution. UN ولذلك السبب، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر، باسم الدول الأعضاء في الجماعة، جميع البلدان التي أيدت مشروع القرار.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour dire combien elle apprécie à leur juste valeur les deux rapports du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies et sur l'application de la Déclaration du Millénaire. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعبر عن مدى تقديره لتقريري الأمين العام عن أعمال الأمم المتحدة وعن تنفيذ إعلان الألفية.
    L'Allemagne, en tant que facilitateur, voudrait saisir cette occasion pour souligner les cinq messages clefs du projet de résolution. UN تود ألمانيا، بصفتها ميسّرة، أن تغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الرسائل الرئيسية الخمس في مشروع القرار.
    La Thaïlande voudrait saisir l'occasion qui lui est offerte pour exprimer ses vues sur différentes questions que nous jugeons essentielles. UN تود تايلند أن تغتنم هذه الفرصة لتشاطر آرائنا بشأن بعض القضايا التي نرى أنها بالغة الأهمية.
    Le Pakistan voudrait saisir cette occasion pour assurer ses frères bosniaques de son appui sans réserve aux efforts qu'ils déploient pour surmonter les énormes problèmes qui se posent à leur pays et à leur peuple. UN وتغتنم باكستان هذه الفرصة لكي تؤكد ﻷشقائنا البوسنيين دعمنا الكامــل فــي جهودهم للتغلب على المشاكل الصعبة التي تواجه بلدهم وشعبهم.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue au Président récemment nommé, M. Maurice Strong, et aux autres membres du Conseil. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه المناسبة للترحيب بالرئيس المعين حديثا، السيد موريس سترونغ، وبأعضاء المجلس اﻵخرين.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour réitérer sa satisfaction devant le résultat obtenu, à savoir la décision de proroger indéfiniment le Traité. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر ذكر رضاه عن النتيجة: قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour souligner une fois de plus la nécessité, urgente, d'élargir la composition de la Conférence du désarmement. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد مرة أخرى على الضرورة القصوى لزيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour attirer brièvement l'attention sur les faits nouveaux qui se sont produits lors des pourparlers à six pays. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة ليسلط الضوء بإيجاز على آخر التطورات في عملية المحادثات السداسية الأطراف.
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour proposer des voies et des moyens afin d'intégrer cette question dans une phase de négociations intergouvernementale. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لاقتراح سبل ووسائل للنهوض بالمسألة بحيث تصل إلى مرحلة المفاوضات الحكومية الدولية.
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour saluer tous les pays donateurs et les institutions humanitaires des Nations Unies pour leur assistance. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بجميع البلدان المانحة. واﻷمم المتحدة، والوكالات اﻹنسانية على المساعدات التي تقدمها.
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir l'occasion pour suggérer que les points suivants soient éventuellement examinés au cours de nos discussions pendant cette session de la Première Commission. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يقترح النقاط التالية باعتبارها أهدافا ممكنة لمناقشاتنا خلال هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    Cela étant dit, le Costa Rica voudrait saisir cette occasion pour exprimer deux préoccupations. UN وفي ضوء ذلك، تود كوستا ريكا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن شاغلين.
    Cuba voudrait saisir cette occasion pour s'associer à la déclaration prononcée par la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وتود كوبا أن تغتنم هذه الفرصة كي تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلت به ممثلة سانت فنسنت وجزر غرينادين، باسم الجماعة الكاريبية.
    Le Pakistan voudrait saisir cette occasion pour condamner de nouveau et fermement tous ces actes. UN وتود باكستان أن تغتنم هـذه الفرصة لكي تدين مرة أخـرى وبقـوة كـل هـذه اﻹجــراءات والسياسات.
    La République du Venezuela voudrait saisir cette occasion pour réitérer ici sa détermination à placer l'être humain au centre de nos politiques gouvernementales et à mettre au point des stratégies permettant d'assurer et de promouvoir le progrès et le bien-être de nos peuples. UN إن جمهورية فنـزويلا تود أن تغتنم هذه الفرصة للتأكيد في هذا المحفل مجددا على التزامها بالفرد كمحور لسياستنا العامة، وبوضع استراتيجيات لتحقيق وتعزيز تقدم شعوبنا ورفاهيتها.
    Mon gouvernement voudrait saisir cette occasion pour rendre hommage au juge canadien Louise Arbour, qui a remplacé Richard Goldstone, de l'Afrique du Sud, en tant que Procureur des Tribunaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie. UN تود حكومة بلدي أن تغتنم هـــذه الفرصـة لتشيد بالقاضية الكندية لويز اربور التي حلــت محـل ريتشارد غولدستون من جنوب افريقيا في منصـب المدعي العام الرئيسي لكلا المحكمتيـن، محكمــة روانـــدا ومحكمة يوغوسلافيا.
    Le Gouvernement bolivien voudrait saisir cette occasion pour manifester sa disposition à engager un dialogue ouvert avec le Gouvernement chilien afin de trouver une réponse appropriée et une solution définitive au problème maritime. UN وتغتنم حكومة بوليفيا هذه الفرصة لتعرب عن رغبتها الدخول في حوار مفتوح مع حكومة شيلي، يتيح الحصول على جواب ملائم وحل نهائي للمشكلة البحرية.
    Le Gouvernement de la République de Guinée voudrait saisir cette occasion pour indiquer que le chef de l'État guinéen a effectué deux visites d'État en Libye, respectivement du 30 août au 2 septembre 1996 et du 24 au 26 mai 1997. UN وتغتنم حكومة جمهورية غينيا هذه المناسبة لكي تشير الى أن رئيس الدولة الغينية قام بزيارتين رسميتين لليبيا في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس الى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وفي الفترة من ٢٤ الى ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٧، على التوالي.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour s'associer aux vues exprimées ce matin par l'Ambassadeur Lamamra, Représentant permanent de l'Algérie, au nom du Groupe des 77. UN ويود وفد بلادي أن ينتهز هذه الفرصة ليضم صوته الى اﻵراء التي أعرب عنها هذا الصباح السفير العمامرة، الممثل الدائم للجزائر، بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more