Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Dans le nouvel environnement politique international, nous voudrions voir l'ONU réaliser tout son potentiel. | UN | وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة. |
Nous voudrions faire quelques observations à propos de cette violence. | UN | نود أن نتقدم ببعض الملاحظات حول هذا العنف. |
Cinq ans après les attentats qui ont traumatisé cette ville et le monde entier, nous voudrions condamner fermement la menace que représente le terrorisme international. | UN | وبعد خمس سنوات من الهجمات التي صدمت تلك المدينة والعالم، نريد أن ندين وبشدة التهديد الجدي الذي يشكله الإرهاب العالمي. |
On nous a dit que vous cherchiez un nouveau départ, donc nous voudrions faire une offre. | Open Subtitles | لقد تم إخبارنا بأنك تبحث عن بداية جديدة لذلك نريد أن نقدم عرضاً |
Nous voudrions également remercier le Directeur général de l'Agence, M. Hans Blix, de sa déclaration d'introduction détaillée. | UN | ونود أيضا أن نشكر المدير العام للوكالة، السيد هانس بليكس، على بيانه الشامل الذي قدم به التقرير. |
Nous allons définir de nouvelles initiatives à cette session extraordinaire et nous voudrions à cet égard formuler les recommandations suivantes. | UN | وفي الوقت الذي نقوم فيه بتحديد مبادرات جديدة في الدورة الاستثنائية نود أن نوصي بما يلي: |
Par ailleurs, nous voudrions exprimer notre gratitude pour les différents ateliers, cours de formation et colloques qui ont été organisés cette année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا لشتى حلقات العمل، والدورات التدريبية، والندوات التي نظّمت هذا العام. |
En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Dans le même temps, nous voudrions l'assurer de l'appui le plus résolu et de la pleine coopération de notre région. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد للرئيس المنتخب أنه يستطيع أن يعول على كامل دعم وتعاون منطقتنا وبمنتهى العزم. |
Nous voudrions donc faire part de vues préliminaires sur le sujet. | UN | ولذلك، نود أن نعرب عن رأي أولي بالنسبة للموضوع. |
Nous n'allons pas soumettre de nouveau ces amendements en plénière, mais nous voudrions dire que notre position reste inchangée. | UN | وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير. |
Enfin et surtout, nous voudrions dissiper l'impression erronée que les membres du Conseil de sécurité représentent les intérêts des régions dont ils sont issus. | UN | وأخيرا ولكن ليس آخرا، نود أن نبدد إساءة الفهم المتمثلة في أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون مصالح المناطق التي يأتون منها. |
Nous voudrions exprimer notre reconnaissance à tous les pays donateurs pour leurs contributions notables, et capitales. | UN | ونحن هنا نود أن نشكر كل الدول المانحة؛ ونُقدر لها إسهاماتها الهامة والكبيرة. |
Néanmoins, nous voudrions souligner que l'élargissement du Conseil n'est qu'un aspect de la réforme qui doit être menée à bien. | UN | ومع ذلك، نود أن نوضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس لا تمثل سوى جانب واحد من جوانب الإصلاح الذي يتعين استكماله. |
Par ailleurs, nous voudrions transmettre nos condoléances au peuple et au Gouvernement indonésiens à la suite du récent attentat terroriste perpétré à Bali. | UN | وثانيا، نود أن نعرب عن تعازينا لشعب وحكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في بالي. |
Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
Nous voudrions être une passerelle dynamique entre nos deux voisins, l'Inde et la Chine, et même au-delà. | UN | إننا نريد أن نصبح جسرا حيويا بين جارتينا، الهند والصين، وفيما وراءهما. |
Nous ne voudrions pas être responsables d'engagements qui n'ont pas été pris, et moins encore des calendriers et dates spécifiques dont l'adoption pourrait être décidée d'avance. | UN | ونحن لا نريد أن نكون مسؤولين عن التزامات لم يتم التعهد بها بعد، ناهيك عن جداول زمنية وتواريخ محددة يمكن أن يكون اعتماد تلك الالتزامات مرهونا بها. |
Nous voudrions aussi remercier les délégations qui se sont dites prêtes à coparrainer ces amendements. | UN | ونود أيضا أن نشكر الوفود التي أعربت عن استعدادها لتبني تلك التعديلات. |
Mais nous voudrions cependant parler de la question de la décolonisation. | UN | بيد أننا نرغب في التكلم عن مسألة إنهاء الاستعمار. |
Nous devons apprendre à traiter toutes les personnes du monde comme nous voudrions traiter nos citoyen. | UN | علينا أن نتعلم أن نعامل سكان جميع البلدان على نحو ما نرغب أن يعامل مواطنونا أنفسهـم بـه. |
Nous voudrions insister ici sur deux problèmes, à savoir, l'exécution des peines et les fugitifs restants. | UN | وهنا، نودّ أن نسلِّط الضوء على تحدّيين، هما بالتحديد إنفاذ الأحكام والفارُّون المتبقّون. |
Nous voudrions souligner ici que l'on ne parviendra pas à un règlement de la question des réfugiés palestiniens par des négociations bilatérales exclusives entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد. |
Nous voudrions insister sur le fait que les femmes travaillant dans ces rues doivent être prudentes. | Open Subtitles | نوَدُّ أَنْ نُشدّدَ إلى النِساءِ اللواتي يَعْملنَ على . هذه الشوارعِ لأخذ الحيطة و الحذر رجاءً |