"voulues pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لحماية
        
    • المناسبة لحماية
        
    • الملائمة لحماية
        
    • مناسبة لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • الملائمة لضمان
        
    • التي تراها ضرورية لحماية
        
    • ملائمة لحماية
        
    Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, autant qu'elle le jugera nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. UN لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    La loi sur le statut personnel contient toutes les garanties voulues pour protéger la femme contre les actes de violence qu'elle pourrait subir de la part de son mari. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    En particulier, il l'encourage à mettre en œuvre les mesures voulues pour protéger les témoins privés de liberté. UN وبوجهٍ خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير اللازمة لحماية الشهود المحرومين من الحرية.
    Après évaluation de la menace supposée, les services de police d'État prennent les dispositions voulues pour protéger les intéressés. UN وتقوم منظمات الشرطة في الدولة، بعد تقدير الخطر المتصور، باتخاذ الترتيبات المناسبة لحماية الأفراد.
    La Mission cubaine continuerait à prendre les mesures voulues pour protéger l'intégrité, la sécurité et la sûreté de ses locaux. UN وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها.
    L'Union européenne demande instamment aux États d'établir le cadre juridique nécessaire et de prendre les mesures administratives voulues pour protéger les droits de l'enfant, ainsi que d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires à la réalisation de ces droits. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على وضع اﻹطار القانوني اللازم واتخاذ التدابير اﻹدارية الملائمة لحماية حقوق اﻷطفال، وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة ﻹعمال تلك الحقوق.
    En l'absence d'élaboration et de mise en œuvre de la législation et des politiques voulues pour protéger les victimes, cellesci se retrouvent systématiquement à nouveau maltraitées dans le système judiciaire. UN ويؤدي عدم وضع وتطبيق قوانين وسياسات مناسبة لحماية الضحايا إلى إعادة إيذائهن بشكل منهجي على صعيد نظام العدالة.
    Après l'explosion, le 14 février 2005, le général Hamdane a pris toutes les mesures voulues pour protéger le Président et les zones présidentielles. UN 75 - بعدما وقع الانفجار يوم 14 شباط/فبراير 2005، اتخذ العميد حمدان جميع التدابير الضرورية لحماية رئيس الجمهورية والمناطق الرئاسية.
    Aussi, je demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre sans retard toutes les mesures voulues pour protéger et faire respecter les droits de tous les enfants en Syrie. UN لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية.
    Cette brochure aborde de nombreuses questions, dont la nécessité pour les autorités pénitentiaires de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les femmes des abus sexuels. UN ومن المسائل الكثيرة التي أُلقي عليها الضوء في الكتيّب ضرورة اتخاذ سلطات السجون جميع التدابير اللازمة لحماية النساء من التعدّي الجنسي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les civils. UN وأصروا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    377. Le Comité recommande l'adoption des mesures législatives et économiques voulues pour protéger les droits des personnes souffrant d'un handicap et des enfants des rues. UN ٧٧٣- توصي اللجنة باتخاذ التدابير التشريعية والاقتصادية اللازمة لحماية اﻷشخاص المعوقين وأطفال الشوارع.
    La délégation turque exhorte tous les États parties aux instruments susmentionnés à adopter toutes les mesures voulues pour protéger la sécurité des missions diplomatiques et consulaires à l'intérieur de leurs frontières. UN ويناشد وفد بلادها جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقيات اﻵنفة الذكر أن تعتمد كافة التدابير اللازمة لحماية سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها.
    Lorsqu'elle recourt à la force physique et à des moyens coercitifs, la police ne doit utiliser que la force absolument nécessaire et prendre toutes les mesures voulues pour protéger la vie et la santé des personnes contre lesquelles cette force est employée. UN وحين تلجأ سلطات الشرطة إلى القوة البدنية ووسائل التقييد، فهي تستخدم قوة ضرورية للغاية وتتخذ كل التدابير اللازمة لحماية حياة الأشخاص الذين تستخدم حيالهم هذه القوة وصحتهم.
    À cet égard, il recommande à l’État partie de confier à un seul et unique organe la fonction de coordination et la responsabilité de l’adoption des décisions voulues pour protéger les droits de l’enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل.
    A cet égard, il recommande à l'Etat partie de confier à un seul et unique organe la fonction de coordination et la responsabilité de l'adoption des décisions voulues pour protéger les droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger les employés de maison migrants, en particulier les femmes. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية خدم المنازل المهاجرين، ولا سيما النساء منهم.
    L'État partie n'a pas pris les mesures voulues pour protéger la vie et le bienêtre de Sathasivam Sanjeevan. UN ولم تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لحماية حياة وسلامة ساثاسيفام.
    Il invite ces États à veiller à ce que toute action soit menée dans le respect du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et à prendre les mesures voulues pour protéger les civils. UN ويهيب المجلس بهذه الدول كفالة الاضطلاع بجميع الإجراءات وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين واتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    Nous déplorons le fait que la communauté internationale n'ait pas pris les mesures voulues pour protéger les civils libanais et palestiniens qui ont été victimes de bombardements systématiques, dépouillés de leurs biens et contraints à partir. UN ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات.
    Le gouvernement est résolu à entamer des négociations pour trouver une solution au problème, tout en maintenant les mesures de sécurité voulues pour protéger la vie et les biens de sa population, en particulier des femmes et des enfants. UN وما زالت الحكومة عازمة على التوصل إلى حل للمشكلة بالتفاوض، مع الإبقاء في الوقت ذاته على التدابير الأمنية الضرورية لحماية حياة سكانها وممتلكاتهم، ولا سيما النساء والأطفال.
    Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures voulues pour protéger le droit des victimes à la sécurité de leur personne. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. UN (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة.
    45. Il a été demandé à tous les pays de prendre les mesures voulues pour protéger les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile et d'adopter des procédures équitables, fiables et efficaces. UN ٤٥ - طلب الى جميع الحكومات اتخاذ تدابير ملائمة لحماية حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، واتباع اجراءات عادلة موثوقة تتسم بالكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more