"vous avez faits" - Translation from French to Arabic

    • بذلتموها
        
    • تبذلونها
        
    • بذلتِها
        
    • قمتم بها
        
    • تتقدم إليكم
        
    Les inlassables efforts que vous avez faits pour promouvoir les travaux de la Conférence doivent être salués. UN فالجهود الفائقة التي بذلتموها للمضي قدماً بأعمال المؤتمر تستحق كل التقدير.
    Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. UN وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر.
    J'apprécie les efforts que vous avez faits pour que les travaux de fond de la session de 1998 commencent rapidement. UN كما أنني أقدر الجهود التي بذلتموها لتحقيق بداية سريعة ﻷعمالنا اﻷساسية في دورة ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    J'aimerais conclure en disant combien nous apprécions les efforts que vous avez faits, vous et vos prédécesseurs, pour trouver un terrain d'entente permettant à la Conférence du désarmement de commencer ses travaux de fond cette année. UN ونود أن نختم بتسجيل تقديرنا العميق للجهود التي تبذلونها وللجهود التي اضطلع بها من سبقكم من الرؤساء من أجل إيجاد أرضية مشتركة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء عمله الموضوعي هذا العام.
    Le Mexique apprécie particulièrement les efforts que vous avez faits pour que cette instance puisse bientôt commencer un travail de fond qui contribue de manière significative à la paix et à la sécurité internationales. UN وتقدِّر المكسيك على وجه الخصوص الجهود التي بذلتِها لضمان إمكانية شروع هذا المحفل قريباً في العمل الموضوعي الذي سيساهم بصورة ملموسة في إحلال السلام والأمن الدوليين.
    Et vous remercier du fond de mon coeur pour les incroyables sacrifices que vous avez faits. Open Subtitles وأن أشكركم جميعاً من أعماق قلبي على التضحية الكبيرة التي قمتم بها.
    Nous sommes conscients des efforts que vous avez faits pour accroître encore l'impulsion donnée à nos travaux. UN ونعترف بالجهود التي بذلتموها لزيادة زخم عملنا.
    L'Afrique du Sud et la NouvelleZélande se sont aussi félicitées des efforts que vous avez faits pour compléter ce texte. Elles sont extrêmement déçues de constater qu'ils sont restés vains. UN ولقد رحبنا أيضا بالجهود التي بذلتموها بعد ذلك لتحسين الصيغة اللغوية لهذا النص غير أننا نحس بخيبة أمل شديدة لأن هذا لا يزال أمرا بعيد المنال.
    Les États Membres ont tenu des débats informels sur les sept points de l'ordre du jour et la Chine tient à vous faire part, à vous en tant que Président et aux coordonnateurs, de sa reconnaissance pour tous les efforts que vous avez faits. UN وأجرت الدول الأعضاء نقاشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال السبعة؛ وتود الصين أن تعرب عن تقديرها لكم بصفتكم رئيساً وللمنسقين على جميع الجهود التي بذلتموها.
    Avant toute chose, je saisis cette occasion pour vous remercier des efforts remarquables que vous avez faits au cours de votre présidence, ainsi que des orientations que vous nous avez données, en vue, espéronsle, d'une année fructueuse pour la Conférence, et de cette concertation des six Présidents. UN أولاً، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم على الجهود الرائعة التي بذلتموها خلال فترة رئاستكم، وعلى توجيهاتكم التي نأمل أن تجعل هذا العام مثمراً بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وعلى الجمع بين الرؤساء الستة.
    Je tiens à vous remercier sincèrement, vous et les autres Présidents, pour les efforts intenses que vous avez faits pour créer une approche commune de manière à revitaliser la Conférence du désarmement dont les travaux sont dans l'impasse depuis neuf ans. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخالص لكم وللرؤساء الآخرين على الجهود التي بذلتموها محاولين وضع نهج مشترك لإعادة الحيوية لمؤتمر نزع السلاح رغم تسع سنوات من الجمود.
    Nous vous sommes reconnaissants pour les efforts que vous avez faits au cours du dernier mois pour rencontrer un grand nombre de membres de la Conférence du désarmement et rechercher ainsi des terrains d'entente sur le programme de travail et aplanir les divergences sur les garanties négatives de sécurité. UN ونشيد بالجهود التي بذلتموها في الشهر المنصرم للقاء عدد كبير من أعضاء مؤتمر نزع السلاح قصد استكشاف أرضية مشتركة بشأن برنامج العمل وسد الفجوات بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Permettez-moi de vous féliciter pour les efforts que vous avez faits pendant la période intersessions et dans l'exercice de votre mandat, qui arrive à son terme, pour tenter de résoudre les problèmes de la Conférence. UN اسمحوا لي في البداية أن أثني على الجهود التي بذلتموها خلال الفترة ما بين الدورتين وخلال رئاستكم، التي توشك على النهاية، سعياً منكم لحل عقدة مؤتمر نزع السلاح.
    Nous sommes conscients des problèmes que le premier Président rencontre au début de l'année, mais nous jugeons encourageants les efforts que vous avez faits en tenant de larges consultations pour veiller à ce que la Conférence adopte son ordre du jour et son programme de travail sans retard. UN لذا ندرك التحديات التي يواجهها من يشغل منصب الرئاسة في مستهل العام، ولكن تشجعنا أيضاً الجهود التي بذلتموها بإجراء طائفة واسعة من المشاورات لضمان اعتماد المؤتمر جدول الأعمال وبرنامج العمل بدون إرجاء.
    Nous apprécions tout particulièrement les efforts que vous avez faits au cours de la période intersessions, qui se sont traduits par de nombreuses consultations ouvertes et transparentes qui ont donné aux délégations la possibilité de soumettre des propositions et d'exprimer des préoccupations. UN إننا نقدر بالغ التقدير الجهود التي بذلتموها في الفترة الفاصلة بين أجزاء الدورة، والتي اتخذت شكل مشاورات عديدة صريحة وشفافة منحت الوفود فرصة لتقديم مقترحاتها وإبداء مخاوفها.
    Ma délégation apprécie vivement votre ardeur au travail et les efforts que vous avez faits inlassablement dans le cadre du processus de consultation avec les délégations pour rédiger et adopter le rapport de la Conférence à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويقدر وفد بلدي كثيراً عملكم الشاق وجهودكم الدؤوبة التي بذلتموها أثناء المشاورات مع الوفود بغرض صياغة واعتماد تقرير مؤتمرنا إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Monsieur le Président, ma délégation vous félicite sincèrement des efforts considérables que vous avez faits au cours des dernières journées et semaines pour parvenir à un projet de programme de travail qui soit susceptible de mettre fin à quinze années de blocage et, en principe, d'être accepté par toutes les délégations ici présentes. UN السيد الرئيس، وفد بلدي ينظر بعين التقدير البالغ إلى الجهود الجبّارة التي بذلتموها في الأسابيع والأيام القليلة الماضية من أجل التوصّل إلى مشروع برنامج عمل يمكن أن يُنهِيَ 15 عاماً من الجمود الذي من المُفتَرَض أن يتعايش كلّ من في هذه القاعة معه.
    Permettez-moi tout d'abord de vous exprimer à vous et à votre Envoyé spécial pour le Tadjikistan, M. Píriz-Ballón, mes sincères remerciements pour les immenses efforts que vous avez faits afin que se poursuivent les pourparlers intertadjiks. UN أرجو أن تسمحوا لي، بادئ ذي بدئ، أن أقدم اليكم والى مبعوثكم الخاص في طاجيكستان، السيد بيريز - بالون، صادق شكري على الجهود الهائلة التي بذلتموها من أجل استمرار المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية.
    À cet égard, ma délégation apprécie tout particulièrement les efforts vigoureux que vous avez faits en tant que Président de la Conférence pour rapprocher les positions des différents groupes concernant le programme de travail. UN وفي هذا الصدد، تقدر حكومة بلادي إلى حد كبير الجهود النشطة التي تبذلونها بصفتكم رئيسا لنا لتنسيق آراء المجموعات المختلفة بشأن برنامج العمل.
    Nous nous associons aux autres délégations pour saluer les efforts que vous avez faits pour parvenir à élaborer le document CD/1870/Rev.1, ainsi que la déclaration présidentielle complémentaire, et leurs versions révisées contenues dans un document unique qui a été distribué récemment en vue de prendre en compte toutes les préoccupations. UN وإننا ننضم إلى سائر الوفود في الثناء على الجهود التي بذلتِها للتوصّل إلى مضمون الوثيقة CD/1870/Rev.1 فضلاً عن البيان الرئاسي التكميلي وما ورد من صيغ منقَّحة لهما في توليفة حلّ عُمِّمت مؤخَّراً بغية احتواء جميع المخاوف.
    Je ne vous remercierai jamais assez pour les sacrifices que vous avez faits. Open Subtitles يصعب علي شكركم بما يكفي على كل التضحيات التي قمتم بها لأجل عائلتي
    Le Groupe des 21 vous remercie, Monsieur le Président, de tous les efforts que vous avez faits afin d'essayer de forger un consensus sur cette importante question de désarmement nucléaire. De même qu'il remercie votre prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar. UN إن مجموعة اﻟ١٢ تتقدم إليكم بالشكر، يا سيادة الرئيس، على كافة الجهود التي بذلتموها لمحاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي، كما تتقدم حقاً بالشكر إلى الرئيس السابق، السفير آيه من ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more