"vous faire tenir ci-joint la lettre" - Translation from French to Arabic

    • إليكم طيه رسالة
        
    • أحيل إليكم الرسالة
        
    • إليكم طيه الرسالة
        
    • اليكم الرسالة المرفقة
        
    • أرفق طيه رسالة
        
    • أحيل طيا رسالة
        
    • أحيل طيه رسالة
        
    • أعرض عليكم الرسالة المرفقة
        
    • إليكم طيّه نسخة من الرسالة
        
    • أقدم إليكم الرسالة المرفقة
        
    • أرفق طيا رسالة
        
    • أحيل الرسالة التالية
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous adresse le Président de la République de Moldova, M. Mircea Snegur, sur la situation dans les régions orientales de la République de Moldova. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة رئيس جمهورية مولدوفا، صاحب الفخامة السيد ميرسيا سنيغور، بشأن الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée M. Zoran Zizic, Président du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, concernant la détérioration de la situation dans la zone de sécurité terrestre, dans la vallée du Presevo, au sud de la République yougoslave de Serbie. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من زوران زيزيتش، رئيس حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن الحالة المتدهورة في منطقة الأمان البرية الواقعة في وادي بريشيفو جنوبي صربيا التي تشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Zoran Thaler, Ministre des affaires étrangères de la République de Slovénie. UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من سعادة السيد زوران ثالير، وزير خارجية جمهورية سلوفينيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée le Président de la République du Libéria, M. Charles Ghankay Taylor, concernant la situation en Sierra Leone. UN أتشرف بأن أقدم لكم تحياتي وبأن أنقل إليكم طيه الرسالة المرفقة الموجهة إليكم من تشارلز غانكاي تايلور، رئيس جمهورية ليبريا بشأن الحالة في سيراليون.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée du 19 juillet 1993, que vous a adressée le Président de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩١ تموز/يوليه ٣٩٩١ الموجهة اليكم من رئيس جمهورة بلدي )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, M. Manouchehr Mottaki, au sujet de l'agression en cours contre les civils palestiniens. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة من السيد مانوشير متقي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، موجهة إليكم بشأن العدوان الجاري على المدنيين الفلسطينيين.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 5 février 1994 que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. Kozyrev, au sujet de l'utilisation de la force aérienne en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ موجهة اليكم من وزير خارجية الاتحاد الروسي السيد أ. كوزيريف بشأن استخدام القوة الجوية في البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que M. Franjo Tudjman, Président de la République de Croatie, vous a adressée. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من رئيس جمهورية كرواتيا الدكتور فرانجو تودجمان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée de ce jour, que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de mon pays. UN يشرفني أن أعرض عليكم الرسالة المرفقة التي تحمل تاريخ اليوم والموجهة الى سعادتكم من وزير خارجية البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée le Premier Ministre de la Malaisie, M. Dato'Sri Mohd. Najib (voir annexe). Ce courrier concerne l'assaut injustifié mené récemment par les Forces de défense israéliennes contre des navires acheminant de l'aide humanitaire à Gaza. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيّه نسخة من الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من الأونرابل داتو سري محمد نجيب، رئيس وزراء ماليزيا (انظر المرفق)، بشأن الهجوم غير المبرر الذي شنه جيش الدفاع الإسرائيلي على سفن محملة بمعونات إنسانية لغزّة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre du Ministre des affaires étrangères et de la coopération de la République rwandaise portant un éclaircissement sur la position du Gouvernement du Rwanda sur les négociations en cours entre la Mission des Nations Unies au Rwanda et ses fournisseurs d'une part, et le Gouvernement d'autre part. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 26 mars 2014 que vous a adressée la Secrétaire d'État aux affaires étrangères et à la coopération internationale, Mireya Agüero de Corrales (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي بلدي، أتشرف بأن أحليل إليكم طيه رسالة مؤرخة 24 آذار/مارس 2014 موجهة من ميريا أغويرا دي كورالس وزيرة الخارجية والتعاون الدولي لهندوراس (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 4 août 2005, qui vous est adressée par M. Serdar R. Denktaş, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أبعث إليكم طيه رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2005 الموجهة إليكم من السيد سردار ر. دنكتاش، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية للجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 5 novembre 2011 adressée au Président du Conseil de sécurité par S. E. M. Walid Al-Moualem, Ministre des affaires étrangères et des émigrants de la République arabe syrienne. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 موجهة من معالي السيد وليد المعلم، وزير الخارجية والمغتربين في الجمهورية العربية السورية، إلى رئيس مجلس الأمن (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée, le 21 août 1993, le Président de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٣، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، السيد علي عزت بيغوفيتش.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que S. E. M. Haris Silajdžić, Premier Ministre de Bosnie-Herzégovine, vous a adressée ce jour (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، التي تحمل تاريخ اليوم، والموجهة إليكم من صاحب السعادة د. حارس سيلادجيتش، رئيس وزراء البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 1er octobre 2014, que m'a adressée le juge Vagn Joensen, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الموجهة من القاضي فاغن يونسن، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 12 novembre 2010 que j'ai reçue de M. Byron, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 التي تلقيتها من القاضي دنيس بايرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 26 septembre 2011 que j'ai reçue du juge Khalida Rachid Khan, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). UN يشرِّفني أن أحيل إليكم طيه الرسالة المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2011 التي تلقيتها من القاضية خالدة رشيد خان، رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre d'un membre de la Présidence, en date du 30 novembre 1993 (voir annexe). UN أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من عضو في مجلس الرئاسة )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 12 janvier 1995 qui vous est adressée par le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إليكم من رئيس جمهورية كرواتيا، الدكتور فرانيو توديمان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 15 mars 1998, que le Président du Gouvernement de la République de Serbie, M. Mirko Marjanović, a adressée au Président du Comité international de la Croix-Rouge, M. Cornelio Sommaruga. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ موجهة من السيد ميركو ماريانوفيتش، رئيس حكومة جمهورية صربيا، إلى السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 26 juin 1993 transmise par le Cabinet du Président de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أعرض عليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ والتي أصدرها مكتب رئيس جمهورية البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée le Premier Ministre de la Malaisie, M. Dato'Sri Mohd Najib (voir annexe). Ce courrier concerne l'assaut injustifié mené récemment par les Forces de défense israéliennes contre des navires acheminant de l'aide humanitaire à Gaza. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيّه نسخة من الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من الأونرابل داتو سري محمد نجيب، رئيس وزراء ماليزيا (انظر المرفق)، بشأن الهجوم غير المبرر الذي شنه جيش الدفاع الإسرائيلي على سفن محملة بمعونات إنسانية لغزّة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 7 décembre 1993, qui vous est adressée par le Premier Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أرفق طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre suivante, datée du 3 février 2006 qui vous est adressée par M. Mohamed Abdelaziz, Président de la République arabe sahraouie démocratique (RASD), Secrétaire général du Front POLISARIO (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل الرسالة التالية المؤرخة 3 شباط/فبراير 2006 والموجهة إليكم من محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والأمين العام لجبهة البوليساريو (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more