"vous informe que" - Translation from French to Arabic

    • أن أبلغكم أن
        
    • أن أبلغكم بأن
        
    • إبلاغكم بأن
        
    • أن أبلغكم أنه
        
    • إبلاغكم بأنني قررت
        
    • إبلاغكم بأني
        
    • أن أبلغكم أنني
        
    • أن أبلغكما بأن
        
    • أن أعلمكم بأن
        
    • أن أبلغكم بأننا
        
    • أحيطكم علماً بأن
        
    • بإبلاغكم أن
        
    • إعلامكم بأن
        
    Avant de lever la séance, je vous informe que notre prochaine séance plénière se tiendra ici même demain, le 5 mars, à 10 heures. UN وقبل رفع الجلسة، أود أن أبلغكم أن جلستنا العامة المقبلة ستعقد هنا غداً 5 آذار/مارس في تمام الساعة العاشرة.
    Je vous informe que la Finlande demande le maintien de la question suivante, citée au paragraphe 3 du document susmentionné : UN ويشرفني أن أبلغكم أن فنلندا تطلب الإبقاء على البند التالي، الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، ضمن قائمة المسائل المعروضة على المجلس:
    Je vous informe que cette séance marquera la fin de la présidence russe de la Conférence, et nous serons alors en mesure de dégager quelques conclusions. UN وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    À cet égard, je vous informe que l'Australie souhaite le maintien de la question suivante, qui apparaît au paragraphe 3 du document susmentionné, parmi les questions dont le Conseil est saisi : UN كما يشرفني أن أبلغكم بأن أستراليا ترغب أن يظل البند التالي، الوارد في إطار الفقرة 3 من الوثيقة S/2013/10، على قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن، وهو:
    «Je vous informe que les organisations et les autorités compétentes n’ont encore trouvé aucune trace de M. Pirooz Faghaei Davani. UN " وأود إبلاغكم بأن المنظمات والسلطات ذات الصلة لم تجد بعد أي أثر للسيد بيروز فاغايي دافاني.
    Je vous informe que votre lettre datée du 17 juin 2004 (S/2004/503) concernant votre intention de nommer Jan Pronk (Pays-Bas) comme votre Représentant spécial pour le Soudan et chef de l'opération de soutien de la paix a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أبلغكم أنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على فحوى رسالتكم المؤرخــة 17 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/503) بشأن اعتزامكم تعيين يان برونك (هولندا) ممثلا خاصا لكم للسودان ورئيسا لعملية دعم السلام.
    Je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire de la part du Tribunal d'appel des Nations Unies, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande du Tribunal d'appel des Nations Unies, qui souhaite se réunir pendant la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Je vous informe que la prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement aura lieu le jeudi 16 février 2006, à 10 heures. UN وبذلك نختتم أعمالنا لهذا اليوم، أود أن أبلغكم أن الجلسة العامة القادمة للمؤتمر ستعقد يوم الخميس، 16 شباط/فبراير 2006، الساعة 00/10.
    À la demande de mes autorités, je vous informe que la France a répondu, ce jour, à une demande d'aide formulée par le Président par intérim de la République du Mali, M. Dioncounda Traoré. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أبلغكم بأن فرنسا استجابت اليوم لطلب المساعدة الذي توجه به الرئيس المؤقت لجمهورية مالي، السيد ديونكوندا تراوري.
    Je vous informe que les consultations officieuses que j'ai tenues jusqu'à maintenant montrent qu'il n'y a toujours pas de consensus sur un programme de travail, et ce, quelle que soit la proposition officielle ou officieuse considérée, concernant l'ouverture de négociations sur l'une ou l'autre des questions dont nous sommes saisis. UN أود أن أبلغكم بأن المشاورات غير الرسمية التي أجريتها حتى الآن تظهر أنه لا يوجد حتى الآن أي توافق في الآراء بشأن برنامج عمل على أساس أي مقترح رسمي أو غير رسمي قائم ببدء المفاوضات بشأن أي مسألة.
    Je vous informe que l'opération de retour de ces unités à l'ONUCI a commencé et qu'elle devrait être terminée d'ici au 30 novembre 2011. UN وأود أن أبلغكم بأن عملية إعادة تلك الوحدات إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد بدأت، ومن المتوقع إتمامها في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011.
    Je vous informe que le Gouvernement danois souhaite que la question suivante, qui apparaît au paragraphe 3 du document susmentionné, soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : UN ويشرفني إبلاغكم بأن الدانمرك تطلب الإبقاء على البند التالي، المدرج في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، ضمن قائمة المسائل المعروضة على المجلس:
    À cet égard, je vous informe que le Portugal demande le maintien des questions suivantes, indiquées au paragraphe 3 du document susmentionné : UN ويشرفني إبلاغكم بأن البرتغال تطلب الإبقاء على البندين التاليين، المدرجين في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، ضمن قائمة المسائل المعروضة على المجلس:
    Comme suite à la lettre du 13 février 1995 relative aux comptes rendus de séance du Comité spécial qui figure à l'annexe du document A/50/263, je vous informe que, sur recommandation de son groupe de travail, le Comité spécial a décidé le 14 juillet 1995 (A/AC.109/PV.1449) de remplacer ses procès-verbaux par des comptes rendus analytiques. UN إلحاقا بالرسالة المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ التي تتعلق بمحاضر جلسات اللجنة الخاصة والمستنسخة في مرفق الوثيقة A/50/263، أود أن أبلغكم أنه بناء على توصية الفريق العامل، قررت اللجنة الخاصة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، )A/AC.101/PV.144( الاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة.
    En conséquence, je vous informe que j'ai reconduit Mme Kimberly Prost (Canada) dans ses fonctions de Médiateur pour une période se terminant le 31 décembre 2012. UN ولذلك أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين السيدة كيمبرلي بروست (كندا) في منصبها بصفتها أمينة المظالم لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En conséquence, je vous informe que j'ai nommé, avec effet au 1er avril 2009, les experts suivants : UN وعليه، أود أن أبلغكم أنني عينت، اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2009، الخبراء التالية أسماؤهم:
    Par ailleurs, je vous informe que, sous réserve de la disponibilité des salles, le Président du Groupe de travail informel propose d'organiser une réunion avec vous et avec Serge Brammertz et Hassan B. Jallow, en prévision des exposés que vous ferez au Conseil de sécurité le 7 juin. UN وفي موضوع منفصل، أودّ أن أبلغكما بأن رئيس الفريق العامل غير الرسمي يقترح، رهنا بتوافر القاعات، عقد اجتماع معكما ومع سيرج براميرتز وحسن جالو، في وقت سابق لتقديمكما عرضيكما أمام مجلس الأمن في 7 حزيران/يونيه. (توقيع) أغشين مهدييف
    Je vous informe que le secrétariat, qui a beaucoup travaillé ces jours-ci, sera, dans quelques secondes, en mesure de vous distribuer le texte définitif du projet de déclaration du Président. UN وأود أن أعلمكم بأن اﻷمانة، التي عملت عملاً مضنياً جداً هذه اﻷيام، ستكون جاهزة خلال ثوان قليلة لتعطيكم النص النهائي لمشروع بيان الرئيس.
    La PRÉSIDENTE (parle en anglais): Je vous remercie et vous informe que je reprendrai ces questions la semaine prochaine. UN الرئيسة (تكلمت بالإنكليزية): أشكرك وأود أن أبلغكم بأننا سنتناول هذه المسائل مرة أخرى في الأسبوع القادم.
    À ce propos, je vous informe que, le vendredi 5 septembre 2003, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, a soumis au nom des auteurs, pour publication, le texte de la proposition intergroupes, tel que modifié par l'Ambassadeur Lint à la 932e séance plénière; ce texte modifié a paru sous la cote CD/1693/Rev.1. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيطكم علماً بأن السفير دمبري ممثل الجزائر، تقدم يوم الجمعة في 5 أيلول/سبتمبر 2003 بالوثيقة CD/1693 نيابة عن أصحابها لإصدارها بعد التعديل الذي أجراه عليها السفير لينت في الجلسة العامة 932. وقد صدرت الوثيقة المعدلة بوصفها CD/1693/Rev.1.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous informe que la République arabe syrienne souhaite que soient maintenues les questions suivantes figurant au paragraphe 3 du document cité : UN وبناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف في هذا الصدد بإبلاغكم أن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه:
    À cet égard, la Mission vous informe que les autorités bulgares compétentes prennent toutes les mesures nécessaires pour donner effet aux dispositions susvisées. UN وفي هذا الصدد، نود إعلامكم بأن السلطات البلغارية المختصة تقوم باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more