"vous informer de" - Translation from French to Arabic

    • أبلغكم
        
    • سيادتكم علما
        
    • إبلاغكم
        
    • أحيطكم علما
        
    • بإبلاغكم
        
    • أعلمكم
        
    • أخبركم
        
    • أفيدكم
        
    • إليكم لأبلغكم
        
    • لإبلاغكم
        
    • إفادتكم
        
    • أن أعلم سيادتكم
        
    • وأن أطلعكم
        
    • أعلم سيادتكم أنه
        
    • إليكم بهذه
        
    La Conférence ministérielle des pays non alignés m'a chargé de vous informer de ce qui précède en vous demandant de bien vouloir me communiquer vos vues et vos observations concernant la mise en oeuvre de la résolution susmentionnée. UN وقد كلفني المؤتمر بأن أبلغكم بذلك راجيا أن أتلقى آراءكم واقتراحاتكم بشأن تنفيذ هذا القرار.
    Conformément au paragraphe 4 de ladite résolution, je souhaite vous informer de deux nouvelles mesures prises par le Royaume-Uni. UN ووفقا للفقرة 4 من ذلك القرار، أود أن أبلغكم أن المملكة المتحدة بصدد اتخاذ تدبيرين آخرين عملا بذلك القرار.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de violations par la partie koweïtienne des dispositions du cessez-le-feu et des conditions régissant le no man's land. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit. UN بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني إبلاغكم بما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بما يأتي:
    J'ai donc l'honneur de vous informer de ma décision, prise en consultation avec le Comité, de nommer les experts dont les noms suivent : UN وبناء على ذلك، أتشرف بإبلاغكم أنني قد قررت، بعد التشاور مع اللجنة، تعيين الخبراء التالية أسماؤهم:
    J'avais prévu je vous informer de cette demande en fin de séance, mais puisque vous venez de me poser la question, j'ai eu la possibilité de vous communiquer l'information. UN لذا كان في نيتي أن أبلغكم بهذا الطلب في نهاية دورتنا العامة ولكن بما أنك قد طلبت مني الآن، فإن الفرصة متاحة لإبلاغكم.
    Je tiens également à vous informer de deux faits nouveaux importants. UN وأود أيضا أن أبلغكم بعاملين مستجدين مهمين.
    Qu'il me soit permis, pour conclure, de vous informer de l'adoption par mon pays d'un texte législatif important pour nos travaux de Genève. UN وفي الختام، دعوني أبلغكم بشأن التشريعات الهامة التي اعتُمدت في بلدي فيما يتعلق بأشغالنا هنا في جنيف.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de la décision ci-après, prise aujourd'hui par le Conseil des ministres libanais. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بالقرار التالي الذي اتخذه مجلس الوزراء اللبناني في وقت سابق اليوم.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de la poursuite de la violation des dispositions du cessez-le-feu et des dispositions régissant le no man's land par la partie iranienne entre le 3 août et le 15 septembre 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بأعمال خرق جديدة من قبل الجانب اﻹيراني ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ٣/٨ ولغاية ١٥/٩/١٩٩٣.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de violations par la partie iranienne des dispositions du cessez-le-feu et des conditions régissant le no man's land entre l'Iran et l'Iraq, et ce au cours de la période allant du 1er au 26 novembre 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الايراني ﻷحكام وقف اطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وذلك للفترة من ١-٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. التاريخ التفاصيل
    DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de nouvelles violations de l'espace aérien iraquien, commises par l'aviation américaine entre le 21 et le 28 février 1995 aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷميركي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ٢١ - ٢٨/٢/١٩٩٥ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية.
    Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. UN وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بما يأتي:
    Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours d'une réunion ou de travaux. UN وإني أتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو إدارة أي عمل.
    À la suite des précédentes lettres que je vous ai adressées concernant le sort des détenus palestiniens sous occupation israélienne, j'ai l'immense regret de vous informer de la mort d'un nouveau Palestinien incarcéré par Israël, Puissance occupante. UN متابعة لرسائلي التي وجهتها إليكم بشأن محنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي، أود أن أعلمكم ببالغ الأسى بوفاة فلسطيني آخر سجنته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Permettez-moi à présent de vous informer de l'initiative des six présidents de la Conférence du désarmement à l'occasion de la session de 2006, à savoir la désignation des collaborateurs de la présidence. UN ودعوني الآن أخبركم بمبادرة رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة لدورة 2006، بمعنى تعيين أصدقاء الرؤساء.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أفيدكم بما يلي:
    J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. UN أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني إفادتكم بما يلي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أعلم سيادتكم بما يأتي:
    J'ai l'honneur de m'adresser une nouvelle fois à la Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en qualité, là encore, de Président de la Commission des limites du plateau continental afin de vous informer de l'état d'avancement des travaux de la Commission. UN 1 - يشرفني أن أقوم مرة أخرى بصفتي رئيس لجنة حدود الجرف القاري بإلقاء كلمة أمام اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن أطلعكم على آخر التطورات المتعلقة بأعمال اللجنة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أعلم سيادتكم أنه:
    Je vous écris pour vous informer de l'état de santé dramatique des Serbes arbitrairement détenus qui font la grève de la faim dans une prison à Kosovska Mitrovica. UN أبعث إليكم بهذه الرسالة لإبلاغكم بالحالة الصحية المأساوية للصرب المحتجزين تعسفا والمضربين عن الطعام في أحد السجون في كوسوفسكا ميتروفيتشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more