Pour ce faire, ils m'ont demandé de vous prier de commencer par leur présenter des ébauches de plans d'urgence en vue de l'acheminement d'une assistance humanitaire et de secours aux personnes déplacées au Rwanda. | UN | ولهذا الغرض، طلبوا مني أن أطلب إليكم أن تقدم بادئ ذي بدء خطة إرشادية للطوارئ فيما يتعلق بإيصال المساعدة اﻹنسانية فضلا عن الدعم إلى المشردين في رواندا. |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir inviter M. Ridha Bouabid, Observateur permanent de l'Organisation internationale de la francophonie auprès de l'Organisation des Nations Unies, à participer, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, au débat du Conseil de sécurité sur la situation en République centrafricaine, prévu le 23 janvier 2001. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم أن تتفضلوا بدعوة السيد رضا بوعبيد، المراقب الدائم عن منظمة الفرنكوفونية الدولية لدى الأمم المتحدة، للمشاركة في مناقشة مجلس الأمن بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى المقرر إجراؤها في 23 كانون الثاني/يناير 2001، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | ويشرفني أن أطلب منكم أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
J'ai le plaisir de vous en communiquer un exemplaire ci-joint, et de vous prier de bien vouloir le porter à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | ويسرني أن أرفق نسخة منه وأن أطلب منكم تعميمه على أعضاء مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, le Plan d'action pour la coopération, comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 14 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. L'Ambassadeur, Représentant permanent | UN | يشرفني أن أكتب إليكم ملتمسا مساعدتكم في تعميم هذه الرسالة ومرفقها، خطة العمل من أجل التواصل، باعتبارهما وثيقة من من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 14 من جدول الأعمال، ومن ثائق مجلس الأمن. |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la déclaration du Ministère des relations extérieures de la République de Cuba ci-jointe, datée du 13 mai 2003 (voir annexe), comme document du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم ملتمسا تعميم إعلان وزارة الخارجية في جمهورية كوبا (انظر المرفق طيه) والمؤرخ 13 أيار/مايو 2003، باعتباره وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Elle a décidé en outre de vous prier d'appliquer la résolution telle qu'adoptée. | UN | كما أنها قررت أن تطلب إليكم تنفيذ القرار بالصيغة التي اتُخذ بها. |
Mais il me faut aussi vous prier de ne pas négliger les besoins ailleurs. | UN | ويجب في الوقت ذاته أن أحثكم على عدم إغفال الاحتياجات في أماكن أخرى. |
J'ai l'honneur de vous prier de transmettre à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session la résolution dont le texte suit, adoptée par le Conseil de sécurité à sa 3196e séance, le 7 avril 1993 [résolution 817 (1993)]. | UN | يشرفني أن أطلب إليكم أن تحيلوا الى الجمعية العامة، في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، القــرار التالــي )القرار ٨١٧ )١٩٩٣(( الذي اعتمــده مجلـس اﻷمن في جلسته ٣١٩٦ المعقودة في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣: |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir transmettre à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, la résolution ci-après du Conseil de sécurité [résolution 1414 (2002)] sur l'admission de la République démocratique du Timor oriental à l'Organisation des Nations Unies, que le Conseil a adoptée à sa 4542e séance, le 23 mai 2002 : | UN | يشرفني أن أطلب إليكم أن تحيلوا إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة قرار مجلس الأمن 1414 (2002) الذي اتخذه المجلس في جلسته 4542، المعقودة في 23 أيار/مايو 2002، بشأن قبول عضوية جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية في الأمم المتحدة: |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir transmettre à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, la résolution ci-après du Conseil de sécurité [résolution 1426 (2002)] sur l'admission de la Confédération suisse à l'Organisation des Nations Unies, que le Conseil a adopté à sa 4585e séance, le 24 juillet 2002 : | UN | يشرفني أن أطلب إليكم أن تحيلوا إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة نص قرار مجلس الأمن 1426 (2002) الذي اتخذه المجلس في جلسته 4585، المعقودة في 24 تموز/يوليه 2002، بشأن قبول عضوية الاتحاد الكونفدرالي السويسري في الأمم المتحدة.: |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir transmettre à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session le texte de la résolution ci-après [résolution 1326 (2000)] relative à l'admission de la République fédérale de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies, que le Conseil de sécurité a adoptée à sa 4215e séance, le 31 octobre 2000 : | UN | يشرفني أن أطلب إليكم أن تحيلوا إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة نص القرار التالي الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 4215، المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000: (القرار 1326 (2000)) بشأن قبول عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة: |
J'ai l'honneur de vous prier de veiller à ce que le point relatif à la question de la sécurité des missions et de leur personnel soit inscrit à l'ordre du jour de la prochaine réunion du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | أتشرف بأن أطلب منكم بذل مساعيكم الحميدة من أجل إدراج البند المتصل بمسائل أمن البعثات وسلامة موظفيها في جدول أعمال الجلسة المقبلة للجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire publier la présente lettre et la correspondance susvisée du Ministre Panou comme document du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أطلب منكم التفضل بالعمل على نشر هذه الرسالة والرسالة المشار اليها أعلاه الواردة من السيد الوزير بانو بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
En application des dispositions énoncées au deuxième paragraphe de l'article 60 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je voudrais également vous prier de transmettre pour information à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, le compte rendu sténographique des 3468e et 3469e séances du Conseil, au cours desquelles la demande de la République des Palaos a été examinée. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، أود أيضا أن أطلب منكم أن تحيلوا الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، لعلمها، المحضرين الحرفيين لجلستي مجلس اﻷمن ٣٤٦٨ و ٣٤٦٩، اللتين نظر خلالهما في طلب جمهورية بالاو. |
Le Conseil ayant décidé, ce dont je me félicite vivement, de demeurer activement saisi de la question du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir accélérer l'envoi d'une mission de l'ONU qui serait chargée d'évaluer la situation dans la région et d'observer le retrait des forces arméniennes des provinces azerbaïdjanaises occupées. | UN | وإنني إذ أقدر حق التقدير قرار مجلس اﻷمن مواصلة النظر في مسألة النزاع اﻷرمني ـ اﻷذربيجاني بصورة نشطة، أتشرف بأن أطلب منكم اﻹسراع في إرسال بعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الحالة في المنطقة ومراقبة انسحاب القوات اﻷرمنية من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة. |
À la session au cours de laquelle la présidence et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ont examiné ensemble la nouvelle dégradation de la situation politique et humanitaire dans la République, il a été décidé de vous prier de prendre les dispositions suivantes : | UN | في الجلسة المشتركة بين مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك وحكومتها، والتي عقدت لاستعراض التدهور اﻷخير في الحالة السياسية والانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك، تقرر أن تطلب إليكم أن تضطلعوا بما يلي: |
Je me permets donc de vous prier instamment de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour veiller à ce qu'il soit approuvé et à ce que les crédits nécessaires soient ouverts le plus rapidement possible. | UN | ولذلك أسمح لنفسي بأن أحثكم على القيام بما في وسعكم لكفالة الموافقة على الميزانية ورصد الاعتمادات اللازمة في أقرب وقت ممكن. |