Telle a été la première mesure de restriction unilatérale des voyages à Cuba. | UN | وكان ذلك أول إجراء لتقييد السفر إلى كوبا من جانب واحد. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
En effet, la question des voyages à Cuba ne relève pas seulement du domaine de compétences administratif qu'un Président des États-Unis peut moduler à son gré. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
La Caravane effectue régulièrement des voyages à Cuba pour remettre des dons en médicaments, ordinateurs, jouets, livres, etc. | UN | وقد دأبت القافلة على السفر إلى كوبا حاملة هبات تضم فيما تضم أدوية وحواسيب مستعملة ولعبا وكتبا وما إلى ذلك. |
Le 1er décembre 2011, les citoyens des États-Unis Marc Verzani et Adem Arici ont été arrêtés dans leur pays, accusés d'avoir conspiré à l'effet de contrevenir à la loi sur le commerce avec l'ennemi et d'avoir dissimulé des voyages à Cuba. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، ألقي القبض في الولايات المتحدة على المواطنين الأمريكيين مارك فيرزاني وآدم أريسي، المتهمين بالتآمر لانتهاك قانون التجارة مع العدو والتستر على رحلات إلى كوبا. |
Il est vrai qu'il a été quelque peu allégé récemment avec notamment l'assouplissement des restrictions relatives aux voyages à Cuba et la suppression des obstacles aux envois de fonds, mais le règlement préféré du différend passe certainement par la levée complète du blocus. | UN | وبالرغم من حقيقة أن بعض التغييرات الصغيرة ذات الدلالة قد حدثت في الآونة الأخيرة، مثل تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا ورفع العقبات أمام التحويلات المالية، فإن التسوية المفضلة للنزاع تتمثل بالتأكيد في رفع الحصار بشكل كامل. |
À cet égard, nous saluons la décision prise l'année dernière par les États-Unis de lever un certain nombre des restrictions sur les voyages à Cuba et sur les envois d'argent et de mandats postaux à Cuba à partir des États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في العام الماضي لرفع عدد من القيود المفروضة على السفر إلى كوبا وعلى نقل الأموال والتحويلات المالية البريدية إلى كوبا من الولايات المتحدة. |
Le jour même, l'Association américaine des agents de voyages (ASTA) a demandé au Président d'éliminer toutes les restrictions frappant les voyages à Cuba; | UN | وفي اليوم ذاته، طلبت الجمعية الأمريكية لوكلاء السفر إلى الرئيس المنتخب باراك أوباما إلغاء كل القيود المفروضة على السفر إلى كوبا. |
Aggravation des restrictions sur les voyages à Cuba | UN | تشديد القيود على السفر إلى كوبا |
Les entreprises cubaines, les entreprises des États-Unis et celles de pays tiers continuent d'être pénalisées pour faire des affaires à Cuba. Les voyages à Cuba continuent de faire l'objet de restrictions sous la forme de coûts prohibitifs dus aux lourdes procédures imposées aux visiteurs. | UN | لا تزال الشركات الكوبية والشركات الأمريكية والشركات التابعة لدول أخرى عرضة للعقوبات بسبب معاملاتها مع كوبا، كما لا يزال السفر إلى كوبا مقيدا على نحو يجعله باهظ التكلفة نظرا للإجراءات المعقدة التي يتعين على الزوار القيام بها. |
1. Aggravation des restrictions sur les voyages à Cuba | UN | 1 - تشديد القيود على السفر إلى كوبا |
Le 22 novembre 2005, le Ministère des finances a refusé de renouveler l'autorisation accordée jusque-là au Conseil national des Églises des États-Unis pour organiser des voyages à Cuba. | UN | 39 - وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، رفضت وزارة الخزانة تجديد رخصة السفر إلى كوبا للمجلس الوطني لكنائس الولايات المتحدة. |
En 2001 seulement, la Direction du Département du Trésor chargée des poursuites contre les voyages à Cuba a imposé 698 amendes à raison de 7 500 dollars l'une à des citoyens américains, soit 520 de plus qu'en 2000. | UN | 116 - ففي سنة 2001 وحدها، فرض المكتب التابع لوزارة الخزانة الذي يحقق في السفر إلى كوبا غرامة قدرها 500 7 دولار على 698 من مواطني الولايات المتحدة، أي بزيادة 520 غرامة عن عام 2000. |
:: Le 8 mai 2008, la Commission du tourisme et des voyages de la Chambre des représentants de l'Alabama a adopté une résolution dans laquelle elle demandait au Président Bush, à la Secrétaire d'État Condoleezza Rice et au Congrès de lever les restrictions frappant les voyages à Cuba, en particulier depuis l'État de l'Alabama; | UN | :: في 8 أيار/مايو 2008 ، اعتمدت لجنة السياحة والأسفار في مجلس النواب في ولاية ألاباما قرارا يطلب إلى الرئيس بوش ووزيرة الخارجية كوندوليزا رايس والكونغرس رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا وخصوصا، انطلاقا من ولاية ألاباما. |
:: Le 24 avril 2009, l'institut de sondage Gallup a publié les résultats d'une enquête menée entre le 20 et le 21 du même mois, selon laquelle 51 % des Américains soutiennent la levée du blocus imposé à Cuba et 64 % sont favorables à la levée des restrictions aux voyages à Cuba. | UN | :: وفي 24 نيسان/أبريل 2009، نشر معهد استطلاع الرأي Gallup نتائج دراسة استقصائية أجريت يومي 20 و 21 من الشهر نفسه، تُبين أن 51 في المائة من الأمريكيين يدعمون رفع الحصار المفروض على كوبا وأن 64 في المائة منهم يؤيدون رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا. |
Selon des estimations, la levée des restrictions aux voyages à Cuba engendrerait une croissance annuelle des recettes pour l'économie américaine allant de 1 milliard 180 millions à 1 milliard 610 millions de dollars, et permettrait de créer entre 16 188 et 23 020 emplois. | UN | وحسب التقديرات، فإن من شأن رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا أن يولد لوحده زيادة سنوية في مداخيل الاقتصاد الأمريكي ما بين 1.18 و1.61 مليار دولار. ومن شأن هذا التمدد أن توجد ما بين 888 16 و020 23 منصب عمل جديد(). |