"voyons dans" - Translation from French to Arabic

    • نعتبر
        
    • نرى في
        
    À ce titre, nous voyons dans le Japon un candidat digne d'être nouveau membre permanent du Conseil. UN وعلى هذا الأساس نعتبر اليابان مرشحا مؤهلا لأن يكون عضوا دائما جديدا في المجلس.
    Nous voyons dans le secteur privé un important moteur de croissance. UN إننا نعتبر القطاع الخاص محركا مهما للنمو.
    Premièrement, nous voyons dans ce débat la reprise d'un dialogue sur une partie difficile mais inévitable et importante de la réforme de l'ONU. UN أولا، إننا نعتبر هذه المناقشة استئنافا لحوار بشأن جزء صعب ولا يمكن تفاديه وهام من إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous voyons dans cet effort un modèle de coopération étroite entre Genève et New York que nous encourageons à poursuivre dans l'intérêt mutuel des deux organes. UN إننا نرى في ذلك الجهد نموذجا للتعاون الوثيق بين جنيف ونيويورك ونشجع على استمراره لمصلحة كلتا الهيئتين.
    Nous voyons dans ces paroles l'annonce d'une nouvelle saison et nous espérons que ce sera le printemps. UN إننا نرى في هذه العبارات فجر فصل مختلف؛ ونأمل أن يكون الربيع.
    Nous voyons dans ce processus un moyen de renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité sur la base d'une représentation équitable, et, partant, de faire bénéficier ses décisions d'un plus large appui et d'une plus grande légitimité. UN ونحن نرى في هذه العملية محاولة لتعزيز فعالية مجلس اﻷمن على أساس التمثيل العادل بحيث يمكن أن تحظى قراراته بالدعم والشرعية المستندين إلى قاعدة عريضة.
    Nous voyons dans l'OTAN une garantie en matière de sécurité dans notre région. UN ونحن نعتبر منظمة حلف شمال الأطلسي ضمانة للأمن في منطقتنا.
    Nous voyons dans le dialogue un outil essentiel pour jeter des ponts entre les croyances et les cultures. UN ونحن نعتبر الحوار أداة أساسية لبناء الجسور بين الأديان والثقافات.
    Nous voyons dans cette lacune une bombe à retardement qui finira par exploser et déclencher une plus grande instabilité, à l'avenir, si l'on ne s'en occupe pas d'ici là. UN وإننا نعتبر هذه الفجوة قنبلة موقوتة ستنفجر وتفتح الباب أمام مزيد من الاضطرابات في المستقبل إذا ظلت مهملة.
    De même, nous voyons dans l'initiative de sécurité contre la prolifération un important dispositif complétant les mécanismes internationaux existants. UN كذلك نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا يكمل الآليات الدولية القائمة حاليا.
    Nous voyons dans le trafic des femmes en vue de leur prostitution une violation des droits de l'homme, ce qui signifie que nous considérons les intéressées comme des victimes et non comme des délinquantes, qu'elles aient ou non su qu'elles seraient appelées à se livrer au commerce du sexe. UN ونحن نعتبر أن الاتجار بالنساء لأغراض البغاء يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، ومعنى ذلك أننا نعتبر أن النساء المتورطات في هذه الممارسة ضحايا لا مجرمات، ويصدق ذلك بغض النظر عما إذا كانت النساء قد علمن أنهن سيمارسن العمل في مجال صناعة الجنس أم لا.
    Nous voyons dans cette présentation, comme dans les présentations similaires faites dans le passé par les différents présidents du Conseil de sécurité, l'expression de la volonté du Conseil d'entamer un dialogue avec l'Assemblée générale sur l'exécution du mandat qui lui a été conféré au titre de l'Article 24 de la Charte. UN ونحــن نعتبر هذا العرض، شأنه شــأن التقارير اﻷخــرى التي عرضها رؤساء مجلس اﻷمن في السنوات السابقة، تعبيرا عن استعداد المجلس لبدء حوار مع الجمعية العامة بشأن أدائه لمهامه وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق.
    Tout en nous félicitant de la mise en place du Secrétariat technique provisoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et ce malgré les lacunes du Traité, qui font douter de sa portée, nous voyons dans le Traité un pas dans la bonne direction, fût-il limité, qui devrait être suivi de mesures supplémentaires conduisant au désarmement nucléaire. UN ولئن كنا نرحب بإنشاء أمانة تقنية مؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على الرغم من أوجه القصـور في تلك المعاهـدة، مما يلقي بظــلال من الشك على صحة شمولها، فإننا نعتبر أن المعاهدة خطوة في الاتجاه الصحيح، وإن كانت خطوة محدودة، ينبغي أن تتبعها خطوات إضافية صوب هدف نزع السلاح النووي.
    En Afrique du Sud, nous voyons dans la famille non seulement un agent potentiellement puissant de changement politique, économique, culturel et social, mais également un véhicule efficace assurant les soins, la protection et le développement de ses membres. UN وفي جنوب أفريقيا، نعتبر الأسرة ليس مجرد وكيل قوي للتغيير المحتمل في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بل أيضا أداة هامة لرعاية وحماية وتنمية أعضائها.
    Nous voyons dans le commerce une force dynamique permettant d'accélérer la croissance et le développement, mais nous avons conscience de notre aptitude limitée à produire des biens destinés aux marchés internationaux. UN ونحن نرى في التجارة قوة ناشطة لتسريع النمو والتنمية. ومع ذلك، فإننــا نــدرك طاقاتنــا المحدودة ﻹنتاج هذه المنتجات للسوق الدولية.
    Nous voyons dans la paix en Sierra Leone et dans le renforcement de l'Union du fleuve Mano un important moyen d'accélérer l'intégration des économies du reste de la sous-région. UN ونحن نرى في تحقق السلام في سيراليون وتعزيز اتحاد نهر مانو إسهاما هاما في اﻹسراع بتكامل اقتصادات بقية المنطقة دون اﻹقليمية.
    À cet égard, nous voyons dans les difficultés de chaque État d'Afrique en proie à des troubles le reflet de nos propres difficultés et un rappel de notre devoir d'apporter notre aide dans la meilleure tradition de la fraternité africaine. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرى في المحنة التي تصيب كل دولة أفريقية مضطربة مرآة تنعكس فيها صورتنا، ودعوة إلى واجب تقديم المساعدة وفق أفضل تقاليد اﻹخاء اﻷفريقي.
    En tant que petits pays, nous voyons dans les Nations Unies un garant de l'indépendance, de la sécurité et de la justice, sur la base d'un respect réciproque du droit international. UN وكبلدان صغيرة، نرى في اﻷمم المتحدة ضمانا لاستقلالنا، وﻷمننا وللعدالة في بلادنا على أساس من الاحترام المتبادل للقانون الدولي.
    < < Nous voyons dans cette première tentative faite par le Gouvernement britannique pour acquérir des territoires sur ce continent l'entière reconnaissance du principe [de la découverte] susmentionné. UN إننا نرى في هذا الجهد الأول الذي قامت به الحكومة الإنكليزية لاكتساب أراضٍ على هذه القارة اعترافاً كاملاً بمبدأ [الاكتشاف] الذي ذُكر من قبل.
    Nous voyons dans la pratique de fixer des objectifs de dépenses pour les domaines prioritaires retenus dans le NEPAD comme un gage de cohérence entre les déclarations et l'action des gouvernements africains en faveur de ce vaste chantier. UN وإننا نرى في الممارسة المتمثلة في تحديد أهداف للإنفاق في المجالات ذات الأولوية كما حددتها نيباد، ضمانا للاتساق بين بيانات الحكومات الأفريقية وأفعالها لصالح ذلك المسعى الهائل.
    Nous voyons dans ce procédé une attitude de dédain envers ces pays de la part de ceux qui les exhortent à adopter des projets de résolution qui ne leur ont pas été communiqués suffisamment à l'avance. UN ونحن نرى في تلك العملية موقفا ازدرائيا من جانب أولئك الذين يضغطون من أجل الإسراع في اعتماد مشاريع قرارات لم توزع سلفا قبل وقت كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more