"vrai problème" - Translation from French to Arabic

    • المشكلة الحقيقية
        
    • مشكلة حقيقية
        
    • القضية الحقيقية
        
    • المسألة الحقيقية
        
    • المشكلة الحقيقة
        
    • المشكلة الحقيقيّة
        
    • مشكل حقيقي
        
    • مشكلة حقيقة
        
    • مشكلة عويصة
        
    • مشكلتك الحقيقية
        
    • مشكلتنا الحقيقية
        
    • مشكله كبيره
        
    • الحقيقية تكمن
        
    Le vrai problème c'est le retour au pays du camarade. Open Subtitles المشكلة الحقيقية هي حول عودة الرفيق إلى الوطن.
    Ce que nous voulons, c'est se pencher sur ces soucis pour pouvoir identifier le vrai problème. Open Subtitles هو أن نحاول فك تشابك هذه المسائل حتى نستطيع التعرف على المشكلة الحقيقية
    Non, le vrai problème c'est qu'on essaye d'avoir un tête à tête chez nous. Open Subtitles لا. المشكلة الحقيقية أننا نحاول أن نحظى بليلة رومانسية في منزلنا
    Compte tenu de l'offre de réduire le montant minimal d'achat à 1 000 schillings, ce plafond poserait manifestement un vrai problème. UN ونظراً للتخفيض المعروض للحد اﻷدنى من المشتريات إلى ٠٠٠ ١ شلن نمساوي، من الواضح أن هذا الحد اﻷقصى سيوجد مشكلة حقيقية.
    Le vrai problème est que cela fait 30 ans qu'Israël occupe illégalement les territoires palestiniens et empêche le peuple palestinien d'exercer son droit légitime à l'autodétermination. UN إن القضية الحقيقية تتمثل في أن إسرائيل في حالة احتلال غير قانوني للأراضي الفلسطينية لأكثر من ثلاثة عقود قمعت خلالها الحق المشروع للشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Le vrai problème, selon elle, était de savoir ce qui caractérisait un conflit. UN كما أشارت إلى أن المسألة الحقيقية تتمثل في الطابع الذي يتسم به النـزاع.
    Certains prétendent que le vrai problème ne vient pas du mécanisme mais de l'absence de volonté politique. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    Le vrai problème réside donc dans une < < zone grise > > , en dehors des limites de conflits armés clairement circonscrits. UN وأشار إلى أن المشكلة الحقيقية هي أنه توجد جوانب غامضة خارج النـزاعات المسلحة المحدَّدة بوضوح.
    Le vrai problème est peut-être non pas que l'ONU est ignorée, mais que très souvent, nous lui demandons trop. UN ولعل المشكلة الحقيقية لا تكمن في تجاهل الأمم المتحدة، بل في كثرة مطالبتنا لها وإسرافنا فيما نطالبها به.
    Le vrai problème survient quand une fusion internationale est réalisée avant que l'autorité de la concurrence d'un pays concerné par la fusion ait donné son accord. UN وتظهر المشكلة الحقيقية حينما يجري تنفيذ عمليات الاندماج عبر الحدود قبل أن توافق عليها سلطة المنافسة في بلد من البلدان المتضررة من عملية الاندماج.
    J'apprécie vraiment mais peut-être que le vrai problème est que je ne sois pas un politicien. Open Subtitles لكن المشكلة الحقيقية ربما أنني لست سياسياً
    Je leur ai dit que tu étais malade, mais le vrai problème ce sont les trucs avec ton père. Open Subtitles لقد أخبرتهم أنكَ كنت مريضاً لكن المشكلة الحقيقية هي أمورك مع والدك
    Les prix élevés du carburant sont un vrai problème pour les pays qui n'ont pas de pétrole. UN وتمثل أسعار الوقود المرتفعة مشكلة حقيقية للبلدان التي لا تملك النفط.
    Pour ceux qui l'ignorent, on a un vrai problème de viol dans nos cellules. Open Subtitles بالنسبة للذين لا يعرفون منكم لدينا مشكلة حقيقية بتعرض الناس للإغتصاب بزنزانة الإحتجاز في مركز الشرطة
    Et je ne pense pas qu'on empile le potention jusqu'à ce qu'il ait un vrai problème. Open Subtitles وأنا لا أعتقد انه يمكني تمرير مشكلتي حتى تكون هناك مشكلة حقيقية
    Encore une fois, on est un peu en train de rater le vrai problème. Open Subtitles مرة اخرى ,نحن ننسى القضية الحقيقية هنا
    Le vrai problème est de savoir si un petit groupe d'États doit soulever la question de la peine de mort de manière conflictuelle et chercher à convaincre les autres, par une sorte de «matraquage», d'accepter son point de vue. UN القضية الحقيقية إذن هي ما إذا كان يحق لمجموعة صغيرة من الدول أن تثير مسألة عقوبة اﻹعدام بهذه الطريقة المحددة محاولة " إرغام " اﻵخرين على القبول برأيها.
    Le vrai problème n'est pas entre les musulmans et les non-musulmans, mais entre les modérés et les extrémistes de toutes les religions, que ce soit l'islam, la chrétienté ou Jérusalem. UN إن المسألة الحقيقية ليست بين المسلمين وغير المسلمين، ولكن بين المعتدلين والمتطرفين الذين ينتمون إلى جميع الأديان، سواء أكانوا مسلمين أو مسيحيين أو يهود.
    Le carburant va poser un vrai problème si on continue ainsi. Open Subtitles الوقود سيكون المشكلة الحقيقة اذا استمررنا
    Le vrai problème est sur le point d'éclater au grand jour. Open Subtitles المشكلة الحقيقيّة تكمن في كشف نفسها.
    Je n'ai ni le temps ni l'énergie pour simuler que c'est un vrai problème... Open Subtitles ليس لدي لا الوقت ولا الطّاقة لأتظاهر بأن مايحصل بينكما هو مشكل حقيقي...
    Cet homme pourrait devenir un vrai problème pour nous deux. Open Subtitles هذا الرجل لديه القدرة على أن يكون مشكلة حقيقة لكِلانا.
    Alors on a un vrai problème, chérie. Open Subtitles أعتقد عزيزتي أن بيننا مشكلة عويصة هنا
    - C'est une mauvaise idée. - Ça ne résout pas le vrai problème. Open Subtitles كلا، إنها حركة سيئة لأنها لا تحل مشكلتك الحقيقية.
    Notre vrai problème est Olivia Pope Open Subtitles مشكلتنا الحقيقية هي أوليفيا بوب
    En fait, la dépression est un vrai problème chez les comédiens. Open Subtitles في الواقع الاكتئاب مشكله كبيره للكوميديين
    Sa délégation accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général visant à accroître l'efficacité, en adoptant un système de budgétisation axée sur les résultats notamment, mais considère que le vrai problème réside dans le fait que quelques États Membres ne versent pas leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وفي حين يرحب وفده بمقترحات الأمين العام الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية ولا سيما مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج، فهو يدرك أن المشكلة الحقيقية تكمن في حقيقة أن بعض الدول الأعضاء لا تدفع أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more