Au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : | UN | في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية: |
L'État partie conclut qu'au vu de ces faits il n'y a pas eu violation de l'article 14 du Pacte. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه على ضوء هذه الوقائع، لم يكن هناك أي انتهاك للمادة 14 من العهد. |
Au vu de ces allégations, l'Avocat général des armées a ordonné directement l'ouverture d'une enquête pénale. | UN | وفي ضوء هذه المزاعم، أمر النائب العام العسكري بفتح تحقيق جنائي مباشر. |
Au vu de ces dangers, ma délégation reste inquiète de la détérioration signalée dans le secteur de la sécurité. | UN | وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني. |
Au vu de ces constats, le niveau atteint par les dépenses militaires est problématique. | UN | وفي ضوء تلك البيانات، فإن المستوى الذي وصل إليه الإنفاق العسكري ينطوي على مشاكل. |
Au vu de ces impératifs, le nombre de juges ad litem sera réduit à moins de neuf à la fin de 2011. | UN | وفي ضوء هذه المقتضيات، سيخفض عدد القضاة المخصصين إلى أقل من 9 قضاة بحلول نهاية عام 2011. |
Au vu de ces faits et dans l'intérêt de la paix et de la justice, le Gouvernement érythréen invite le Conseil de sécurité : | UN | في ضوء هذه الحقائق مجتمعة، وخدمة للعدالة والسلام، تدعو حكومة إريتريا مجلس الأمن إلى القيام بما يلي: |
Au vu de ces informations, le Comité est en mesure de clarifier la conclusion qu'il a formulée dans son premier rapport au sujet de ces requérants. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يستطيع الفريق توضيح قراره الوارد في التقرير الأول والمتعلق بأصحاب المطالبات هؤلاء. |
Au vu de ces facteurs, le Programme prit une attitude plus conservatrice pour approuver des projets. | UN | وفي ضوء هذه العوامل، اعتمد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة نهجا حذرا إزاء عمليات الموافقة على المشاريع. |
Au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
Au vu de ces priorités, le bilan stratégique a donné lieu à un certain nombre de recommandations clefs, qui sont résumées ci-après. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، قدم الاستعراض الاستراتيجي عددا من التوصيات الرئيسية يرد بيانها بإيجاز أدناه. |
Au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
Au vu de ces indications positives, le Maroc a enjoint au Conseil de continuer d'aider la Libye dans cette période de transition, sur le chemin de la liberté, de la justice et de la démocratie. | UN | وفي ضوء هذه المؤشرات الإيجابية، حث المغرب مجلس حقوق الإنسان على مواصلة تقديم الدعم إلى ليبيا في هذه الفترة الانتقالية من أجل المضي قدماً على درب الحرية والعدالة والديمقراطية. |
Au vu de ces conclusions, il a été conçu 10 programmes d'enseignement et d'orientation destinés aux personnes âgées. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، وضعت 10 برامج تعليمية وتوجيهية للمسنين. |
Au vu de ces considérations, il est impératif de trouver une solution qui préserve la paix et la sécurité internationales et la stabilité au Kosovo. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو. |
Au vu de ces éléments, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son allégation concernant ces questions au titre des articles 9, 14 et 26 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذه العناصر، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُقِم الدليل الكافي على الادعاءات المتعلقة بهذه المسائل بموجب المواد 9 أو 14 أو 26 من العهد. |
Au vu de ces considérations, l'État partie réfute la conclusion du Comité en ce qui concerne la violation des droits de l'auteur. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، فإن الدولة الطرف لا توافق على استنتاج اللجنة بشأن انتهاك حقوق صاحبة البلاغ. |
Nous avons des raisons d'espérer au vu de ces faits nouveaux, mais nous ne devons pas fermer les yeux sur les difficultés sur le terrain. | UN | ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع. |
Au vu de ces éléments, dans la mesure où cette résolution a été adoptée par consensus, je confirme au Secrétariat ma demande de considérer et de noter dans les documents afférents que la France n'a pas participé au vote sur cette résolution. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، وفيما يتعلق بمشروع القرار الذي اتخذ بتوافق الآراء، أود أن أؤكد للأمانة العامة على طلبي ضمان أن تشير الوثائق ذات الصلة إلى أن فرنسا لم تشارك في البت في مشروع القرار. |
Au vu de ces réalités, afin que les pauvres du monde, au nombre de 1,2 milliard ou presque, puissent profiter pleinement des avantages du développement économique, nous devons élaborer des politiques et des stratégies qui donnent des chances à tous. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق، ولكي نستطيع أن نمكن أكثر من 1.2 بليون شخص من أفقر الناس في العالم من المشاركة في عوائد التنمية الاقتصادية، يجب علينا أن نعزز السياسات والاستراتيجيات التي تخلق الفرص أمام الجميع. |
Au vu de ces difficultés, il serait bon de ne pas conserver le projet d'article 13. | UN | وبالنظر إلى هذه الصعوبات ينبغي عدم الإبقاء على مشروع المادة 13. |
Au vu de ces réponses, la Commission a décidé de tenir une réunion avec les parties à New York, le 6 septembre 2007, à partir de 10 heures, dans les bureaux de son secrétaire. | UN | وفي ضوء هذين الردَّين قررت اللجنة عقد اجتماع مع الطرفين، في نيويورك، يبدأ الساعة 00/10، في 6 أيلول/سبتمبر 2007. |