"vu des informations" - Translation from French to Arabic

    • ضوء المعلومات
        
    • أساس المعلومات
        
    • وبالنظر إلى المعلومات
        
    • واقع المعلومات
        
    Au vu des informations ainsi recueillies, une décision de refus d'admission au séjour au titre de l'asile peut être prononcée sur le fondement de la menace grave à l'ordre public. UN وعلى ضوء المعلومات التي يتم تلقيها، يتخذ قرار رفض منح الإقامة في إطار اللجوء بسبب التهديد الخطير للنظام العام.
    Au vu des informations les plus récentes, il est difficile d'accepter cette affirmation. UN ومن الصعب في ضوء المعلومات الحالية قبول هذا القول.
    Au vu des informations détaillées, et non contestées par l'État partie, que lui a communiquées l'auteur, le Comité conclut que le traitement auquel Olimzhon Ashurov a été soumis était contraire à l'article 7 du Pacte. UN وفي ضوء المعلومات المفصَّلة المقدمة من صاحب البلاغ والتي لم تكن محل اعتراض من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي خضع لها أوليمسون عاشوروف تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    28. Au vu des informations reçues, le Groupe de travail formule les observations ci-après : UN 28- وعلى أساس المعلومات التي تلقاها الفريق العامل فإنه يلاحظ ما يلي:
    Il soutient que, dans un souci de logique et d'équité, il convient de se prononcer au vu des informations disponibles au moment où la décision incriminée a été prise. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    Au vu des informations reçues par M. Vecchio, les trois prévenus sont libérés sous caution. Open Subtitles على ضوء المعلومات الجديدة المقدمة من ايديال فاكيو تجاه المتهمين الثلاثة أمنحه تكليفاً بحضانتهم
    Nous avons proposé d'autres amendements au texte mais nous les avons réduits à un seul qui ne nous semble pas contredire le contenu du projet de résolution, en particulier au vu des informations qui nous sont parvenues du Moyen-Orient ces jours derniers. UN واقترحنا تعديلات أخرى على النص ولكننا نقتصرها اﻵن على تعديل واحد نشعر أنه لا يتعارض مع مضمون مشروع القرار، خاصة في ضوء المعلومات التي تلقيناها من الشرق اﻷوسط في اﻷيام اﻷخيرة.
    Au vu des informations versées au dossier, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, car il n'est pas suffisamment étayé. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية.
    À ce sujet, et au vu des informations dont il est saisi, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs et que cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ذلك الصدد وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت تلك الادعاءات بأدلة كافية، وبالتالي فإن ذلك الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Au vu des informations versées au dossier, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, car il n'est pas suffisamment étayé. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية.
    À ce sujet, et au vu des informations dont il est saisi, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs et que cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ذلك الصدد وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت تلك الادعاءات بأدلة كافية، وبالتالي فإن ذلك الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La délégation aurait été mieux en mesure de répondre aux questions posées par le Comité au vu des informations fournies par les ONG, si elle en avait été informée au préalable. UN وكان الوفد سيقدم ردوداً أوفى على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في ضوء المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية لو أنه أُبلغ بها سلفاً.
    Au vu des informations fournies par l'auteur, le Comité a conclu que l'absence d'enquête adéquate sur les mauvais traitements que son fils aurait subis en détention constituait une violation de l'article 7, lu conjointement avec l'article 2, du Pacte. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن عدم إجراء تحقيق كافٍ في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، مقترنة بالمادة 2.
    Au vu des informations recueillies, le Groupe de travail prendra les mesures qui s'imposent. UN 19 - في ضوء المعلومات التي يتم الحصول عليها، سيتخذ الفريق العامل الإجراء المناسب.
    10. Au vu des informations fournies par la source, qui n'ont pas été contestées par le Gouvernement, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 10- وفي ضوء المعلومات التي أتاحها المصدر ولم تطعن فيها الحكومة، أصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    Au vu des informations recueillies par la mission en Côte d'Ivoire, le rapport recommande les mesures suivantes : UN 4 - وفي ضوء المعلومات التي جمعتها البعثة في كوت ديفوار، يوصي التقرير بالإجراءات التالية:
    Par ailleurs, au vu des informations complémentaires fournies, le Comité note que le ratio entre le nombre d'utilisateurs et le nombre d'ordinateurs est supérieur aux ratios habituels pour presque toutes les catégories de personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة في ضوء المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن نسبة المستخدمين إلى أجهزة الحاسوب تتجاوز النسب القياسية في إطار جميع فئات الموظفين تقريبا.
    Au vu des informations dont il dispose à ce stade, le Comité estime que la solution de mise en œuvre à moyen terme que recommande le Secrétaire général semble la plus opportune. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في هذه المرحلة، ترى اللجنة أن خيار التنفيذ ضمن أجل متوسط الذي أوصى به الأمين العام يبدو أنسب خيار.
    Au vu des informations dont il dispose, le Comité ne saurait donc conclure que l'acceptation d'une dérogation au plan de développement dans la présente affaire imposerait à l'État partie une < < charge disproportionnée ou indue > > . UN وبالتالي، لا يمكن أن تخلص اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة أمامها إلى أن الموافقة على مخالفة خطة التنمية في حالة صاحبة البلاغ ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " على الدولة الطرف.
    d) Après expiration du délai fixé pour la communication d'observations, établit si, au vu des informations communiquées et compte tenu des observations reçues, l'activité de projet devrait être validée; UN (د) أن يبت في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة بعد انقضاء آخر موعد لتلقي التعليقات؛
    118. Au vu des informations qu'elle a pu recueillir, la Commission conclut qu'il existe des motifs raisonnables de présumer, en relation avec les événements post-électoraux, une responsabilité pénale individuelle de certaines personnes dont le nom figure sur une liste confidentielle annexée au présent rapport et qui pourra être transmise aux autorités compétentes dans le cadre d'une enquête judiciaire. UN 118- وبالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة، فإنها تخلص إلى وجود أسباب معقولة لافتراض تحمل بعض الأشخاص مسؤولية جنائية فردية فيما يتعلق بالأحداث التي أعقبت الانتخابات؛ وترد أسماء هؤلاء الأشخاص في قائمة سرية مرفقة بهذا التقرير ويمكن إحالتها إلى السلطات المختصة في إطار تحقيق قضائي.
    1584. Au vu des informations dont elle a connaissance, la Mission constate que certains aspects des mesures de répression prises en Cisjordanie contre les membres et contre des partisans, réels ou présumés, du Hamas constituent des violations du droit international. UN 1584- تخلص البعثة، من واقع المعلومات المتاحة لها، إلى أن هناك ظواهر تدل على اتخاذ تدابير قمعية ضد منتسبي ومؤيّدي حماس الفعليين أو المتصوَّرين في الضفة الغربية وبما من شأنه أن يشكّل انتهاكات للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more