"vu la gravité" - Translation from French to Arabic

    • وبالنظر إلى خطورة
        
    • ونظرا لخطورة
        
    • نظرا للحالة الحرجة
        
    • وفي ضوء خطورة
        
    • بالنظر إلى جسامة
        
    • بالنظر إلى خطورة
        
    • بالنظر الى خطورة
        
    • ونظراً إلى خطورة
        
    • ونظراً لخطورة
        
    • نظراً إلى خطورة
        
    • وبسبب خطورة
        
    • نظرا لجسامة
        
    • نظرا لخطورة
        
    vu la gravité du problème, il est impératif de veiller à ce que chaque centime mobilisé pour la lutte contre le VIH/sida soit dépensé à bon escient. UN وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز.
    vu la gravité des allégations, corroborées par diverses sources, la Rapporteuse spéciale a estimé qu’elles devaient être incluses dans son rapport malgré le manque de coopération des autorités de l’Etat du Michigan. UN وبالنظر إلى خطورة الادعاءات التي تؤيدها مصادر متنوعة قررت المقررة الخاصة أن تشكل هذه الادعاءات جزءاً من تقريرها برغم الافتقار إلى التعاون من جانب سلطات ولاية ميشيغان.
    vu la gravité de la situation, la communauté internationale et les pays de la région doivent associer leurs efforts dans la recherche d'une solution pacifique. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    11. Prie le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-quatrième session. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام، نظرا للحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    vu la gravité et le caractère sensible de ces allégations, la demande de levée de l'immunité a été adressée à l'Organisation à titre strictement confidentiel. UN وفي ضوء خطورة وحساسية تلك الادعاءات، قدم الطلب إلى الأمم المتحدة بسرية تامة.
    vu la gravité des conclusions du rapport Pourgourides et le long laps de temps qui s'est déjà écoulé, l'Union européenne estime qu'il faut publier sans tarder les conclusions de ce rapport indépendant. UN وبالنظر إلى خطورة استنتاجات تقرير بورغورايدز، وإلى طول الوقت الذي مر بالفعل، يرى الاتحاد الأوروبي أنه يتعين نشر استنتاجات هذا التقرير المستقل في وقت مبكر.
    21. Dans ces circonstances, et vu la gravité des accusations, il est indispensable de respecter les normes internationales concernant le droit à un procès équitable. UN 21- وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى خطورة التهم الموجهة، لابد من احترام المعايير الدولية بشأن الحق في المحاكمة العاجلة.
    vu la gravité des allégations en ce qui concerne la zone de l'Abyei, le Gouvernement d'unité nationale doit agir d'urgence et apporter son appui à la conduite d'une enquête approfondie et indépendante, et rendre le rapport correspondant public; UN وبالنظر إلى خطورة المزاعم المتعلقة بأبيي، يجب على حكومة الوحدة الوطنية أن تتخذ إجراءات فورية وأن تدعم إجراء تحقيق متعمق ومستقل لتقصي الحقائق، ونشر التقرير الذي يتوصل إليه؛
    D'ordre de mon gouvernement et vu la gravité de la situation créée par la destruction en vol de deux appareils civils par les forces cubaines, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner cette importante question. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    vu la gravité de l'infraction, cette disposition s'applique aussi à tout agent de l'État en mesure d'empêcher la torture qui ne l'a pas fait ou qui n'a pas porté l'affaire devant l'autorité compétente. UN ونظرا لخطورة الوضع، تنص مسودة مشروع القانون أيضا على معاقبة أي موظف في الخدمة العامة يكون بمقدوره منع ارتكاب التعذيب ولا يمنعه، أو لا يبلغ السلطات المختصة بالأمر.
    vu la gravité du problème, les Premiers Ministres d'Éthiopie et de Norvège, coprésidents du Groupe consultatif de haut niveau du Secrétaire général sur le financement de la lutte contre le changement climatique recherchent un moyen réaliste de mobiliser les ressources que les États Membres ont convenu d'engager lors de la réunion de Copenhague en 2009. UN ونظرا لخطورة المشكلة، يسعى رئيسا وزراء إثيوبيا والنرويج، وهما الرئيسان المشاركان للفريق الاستشاري الرفيع المستوى للأمين العام بشأن التمويل المتصل بتغير المناخ، إلى إيجاد خيارات ممكنة لتعبئة الموارد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في كوبنهاغن في عام 2009.
    12. Prie le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-cinquième session. UN ٢١ - تطلــب إلى اﻷمين العام، نظرا للحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    11. Prie le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-deuxième session. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام، نظرا للحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    vu la gravité de cette crise, le Mouvement des pays non alignés se déclare profondément déçu par l'incapacité du Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    vu la gravité de cette crise, le Mouvement des pays non alignés se déclare profondément déçu par l'incapacité du Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, vu la gravité du problème, ces mesures n'ont eu qu'une portée limitée et les ressources se sont révélées insuffisantes. UN بيد أنه بالنظر إلى جسامة هذه المشكلة، فقد كان نطاق هذه التدابير محدودا وكانت الموارد غير كافية.
    Le cas d’un avocat dénommé Ahmet Fazil Tamer est particulièrement instructif à cet égard, vu la gravité de ses blessures. UN وحالة المحامي أحمد فاضل تامر ذات دلالة خاصة في هذا الشأن، بالنظر إلى خطورة إصابته.
    Toutefois, vu la gravité de la situation financière actuelle, je me vois contraint de demander à ces gouvernements de faire preuve de patience. UN على أنه، بالنظر الى خطورة الحالة المالية الراهنة، ليس أمامي من بديل سوى أن أطلب من حكومات البلدان المساهمة بقوات أن تتذرع بالصبر.
    vu la gravité des exactions et le contexte dans lequel elles se sont déroulées, il y a lieu d'envisager des poursuites devant les juridictions internationales pour crimes contre l'humanité. UN ونظراً إلى خطورة الانتهاكات والسياق الذي حدثت فيه، فمن المتوقع رفع دعاوى أمام الهيئات القضائية الدولية بتهمة ارتكاب جرائم في حق الإنسانية.
    vu la gravité des allégations, le Gouvernement d'unité nationale doit prendre des mesures immédiates en vue de diligenter et d'appuyer une enquête approfondie et indépendante et d'en rendre les conclusions publiques. UN ونظراً لخطورة الادعاءات، يجب على حكومة الوحدة الوطنية أن تتخذ إجراءات فورية وأن تدعم إجراء تحقيق متعمق ومستقل لتقصي الحقائق، والقيام بنشر التقرير الذي سيتوصل إليه.
    Toutefois, vu la gravité du problème, la Commission devrait demander aux organismes des Nations Unies d'intensifier leurs activités dans ce domaine essentiel. UN غير أنه نظراً إلى خطورة المشكلة، ينبغي للجنة أن تطلب من مؤسسات الأمم المتحدة تكثيف عملها في هذا المجال الحيوي.
    vu la gravité de l'allégation et étant donné qu'on ne peut trouver sur place les spécialistes dont on aurait besoin pour aborder le problème de façon scientifique, l'Experte indépendante a immédiatement contacté le Haut—Commissariat aux droits de l'homme. UN وبسبب خطورة الادعاء، ونقص الخبرة المحلية لمعالجته بشكل علمي، اتصلت الخبيرة المستقلة على الفور بمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Cependant, au cas où l'accusé choisirait de conduire lui-même sa défense, il pourrait être envisagé, vu la gravité des crimes dont il aurait à répondre, que la Cour désigne un conseil qui donnerait des avis juridiques à l'accusé si celui-ci en faisait la demande. UN ولكن إذا اختار المتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه، فمن الممكن، نظرا لجسامة الجرائم التي سيتهم بارتكابها، أن يولي الاعتبار لتوفير المحكمة محاميا يسدي المشورة القانونية لهذا المتهم إذا طلب ذلك.
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more