"vue d'" - Translation from French to Arabic

    • لمحة
        
    • نظرة
        
    • تهدف إلى
        
    • يهدف إلى
        
    • يرمي إلى
        
    • أجل إجراء
        
    • أجل التوصل إلى
        
    • بشأن إبرام
        
    • نبذة
        
    • للمضي
        
    • ترمي الى
        
    • أجل القيام
        
    • عليهم من عمل
        
    • إطار الجهود الرامية إلى
        
    • ولكي توفر
        
    Le tableau 2, ci-dessous, fournit une vue d'ensemble des prévisions de dépenses. On trouvera plus de précisions à l'annexe 1. UN وترد في الجدول 2 أدناه، لمحة عامة عن تلك التكاليف، ويتضمن المرفق 1 مزيدا من التفاصيل في هذا الصدد.
    Il donnait ensuite une vue d'ensemble des politiques et cadres législatifs nationaux. UN وقدَّم التقرير كذلك لمحة عامة عن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    extraordinaire de l'Assemblée générale: vue d'ensemble UN للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدّم الذي أحرزته الحكومات
    Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا
    Le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. UN وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية.
    extraordinaire de l'Assemblée générale: vue d'ensemble UN للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدم الذي أحرزته الحكومات
    Situation sociale dans le monde en 2009, vue d'ensemble UN لمحة عامة عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2009
    La présente partie met à jour ces informations et donne une brève vue d'ensemble des principales mesures préparatoires. UN وهذا الفرع يستكمل تلك المعلومات ويقدم لمحة عامة موجزة عن أهم التدابير التحضيرية.
    . Le diagramme figurant en annexe présente une vue d'ensemble comparative de la répartition des ressources au fil des cycles, d'où ressortent les principales tendances suivantes : UN ويقدم الشكل البياني الوارد في المرفق لمحة عامة لمقارنة توزيع الموارد على مر الدورات، حيث يمكن ملاحظة الاتجاهات التالية:
    L'objectif de la présente section est de donner une vue d'ensemble du calendrier des examens de pays conduits au cours des première et deuxième années. UN والغرض من هذا القسم هو إعطاء لمحة عامة عن الجدول الزمني للاستعراضات القُطرية التي أجريَت في السنتين الأولى والثانية.
    1.2. vue d'ensemble du cadre juridique et institutionnel anticorruption de la Suisse UN 1-2- لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في سويسرا
    Les délégations ont demandé qu'une vue d'ensemble de l'état de la mise en œuvre des conclusions des évaluations soit incorporée dans le rapport annuel de l'Administratrice. UN وطلبت الوفود إدراج لمحة عامة عن حالة تنفيذ هذه النتائج ضمن التقرير السنوي لمديرة البرنامج.
    vue d'ensemble des problèmes associés aux différentes juridictions et autorités de police UN تقديم لمحة عامة عن المشاكل المرتبطة بمختلف السلطات القضائية للخفارة.
    Aperçu des mesures prises depuis 1998 en vue d'assurer l'égalité des droits UN نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين
    Nous aimerions trouver Alfie tellement plus rapide ment. Si seulement nous avions une vue d'aigle. Open Subtitles سوف نجد الفى ذلك أسرع بكثير لو كان فقط لدينا نظرة شاملة.
    Ceci n'est qu'une vue d'ensemble du réseau de sécurité globale. Open Subtitles بوضوح هذه نظرة عامة مبسطة للشبكة العالمية المقترحة
    Il contient des engagements réciproques pour l'Etat et le ressortissant étranger en vue d'organiser et faciliter l'intégration de ce dernier. UN ويتضمن تعهدات متبادلة بين الدولة والشخص الأجنبي تهدف إلى تنظيم وتيسير إدماجه.
    Outre la diffusion constante d'informations par la voie des médias, d'autres activités ont été entreprises en vue d'améliorer la préparation et l'examen du projet de PAN. UN وإلى جانب التغطية الإعلامية المتواصلة، أجريت سلسلة أخرى من الأنشطة التي تهدف إلى إعداد ودراسة مشروع الخطة على نحو أفضل.
    La cellule de renseignement financier indienne a lancé un projet en vue d'adopter des pratiques optimales et les technologies voulues pour lutter contre le blanchiment de capitaux et les infractions connexes. UN واختتم بقوله إن وحدة الاستخبارات المالية في الهند استهلت مشروعاً يهدف إلى اعتماد أفضل الممارسات وتطبيق أنسب التكنولوجيات في سبيل مكافحة غسل الأموال والجرائم ذات الصلة.
    Notant l'initiative prise par le Secrétaire général depuis 1990 pour promouvoir un dialogue en vue d'assurer la participation universelle à la Convention, UN وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية،
    Notre planète troublée a besoin de sagesse politique, de volonté politique et de coopération en vue d'un changement utile. UN ويحتاج كوكبنا المضطرب إلى القيادة، واﻹرادة السياسية والتعاون من أجل إجراء تغييرات ذات مغزى.
    La Grèce accueillera avec satisfaction toute nouvelle initiative en vue d'une solution juste et viable fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأعلن ترحيب اليونان بأي مبادرة جديدة من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم يستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il importe également que s'engagent les négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    On trouvera dans la section II de la présente note une vue d'ensemble des contributions versées à ce jour au Fonds spécial. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذه المذكرة نبذة عامة عن المساهمات في الصندوق الخاص حتى تاريخ صدور المذكرة.
    Il faut que la bonne foi se concrétise par des actes à partir desquels on pourra entreprendre des pourparlers en vue d'aboutir à un accord de paix en Bosnie-Herzégovine. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    Un plan de règlement a été formulé en vue d'organiser un référendum sur l'autodétermination pour permettre au peuple sahraoui de choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc. UN وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب.
    En outre, les préoccupations liées à la santé en matière de procréation et les problèmes particuliers des filles ont été soulevés en vue d'actions futures. UN كما أثيرت بعض الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية وبعض المشاكل الخاصة بالفتيات من أجل القيام بالمزيد من العمل.
    A l'Article 56, les Membres des Nations Unies s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'article 55, à agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation. UN ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين.
    En outre, en vue d'améliorer la sûreté et la sécurité du personnel de la Force et du Groupe d'observateurs au Golan, des préparatifs sont en cours pour renforcer les capacités de la Force en matière de neutralisation d'engins explosifs improvisés. UN وإضافة إلى ذلك، وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن أفراد القوة والعاملين في فريق مراقبي الجولان، يجري التحضير لتحسين قدرة القوة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Outre son site sur Internet, la Cour, en vue d'améliorer ses services aux particuliers et aux institutions intéressés à son activité, s'est dotée en juin 1998 de trois adresses électroniques auxquelles des commentaires et demandes peuvent être envoyés. UN 393- وإضافة إلى موقع المحكمة على الشبكة العالمية ولكي توفر المحكمة خدمة أفضل لمن يهتم بأعمال المحكمة من أفراد ومؤسسات، أنشأت في حزيران/يونيه 1998 ثلاثة عناوين جديدة للبريد الإلكتروني يمكن إرسال التعليقات والاستفسارات إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more