"vue d'améliorer la situation" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين حالة
        
    • لتحسين الحالة
        
    • لتحسين الوضع
        
    • لتحسين وضع
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لتحسين مركز
        
    • أجل تحسين حالة
        
    • ولتذليل هذه الصعوبات
        
    • صعيد تحسين حالة
        
    • أجل تحسين الحالة
        
    • بغرض تحسين حالة
        
    • بغية تحسين حالة
        
    • بهدف تحسين وضع
        
    • بشأن تحسين الحالة
        
    • الرامية إلى تحسين حالة
        
    Elles ont résisté aux tentatives faites par l'APRONUC pour s'acquitter de sa tâche de surveillance en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN فقاومت محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ممارسة مهامها الرقابية لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Il souhaite, en dernier lieu, savoir quel rôle la communauté internationale pourrait jouer en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN وتساءل في نهاية كلمته عن الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: UN وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي:
    Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. UN ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    La Palestine a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance financière pour les activités envisagées en vue d'améliorer la situation en Somalie. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال.
    Ils ont pris acte des dispositions prises en vue d'améliorer la situation des Roms. UN وأقرّت هولندا بالخطوات التي تتخذها الحكومة لتحسين وضع الروما.
    Elle l'a encouragée à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme et de mener les réformes annoncées. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية الدولة على مواصلة جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان ولتنفيذ الإصلاحات المُعلن عنها.
    Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    Le Japon a prié instamment la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures concrètes en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وحثت اليابان الدولة على القيام بخطوات ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Les capacités ont été renforcées grâce à l'évaluation réalisée au milieu de la décennie et de nombreux pays ont pu évaluer et réorienter leurs programmes en vue d'améliorer la situation des enfants. UN وقد عُززت القدرة بعملية قياسات منتصف العقد، واستطاعت بلدان كثيرة تقييم برامجها وتعديل بؤرة تركيزها لتحسين حالة الطفل.
    VI. Priorités nationales en vue d'améliorer la situation UN سادساً- الأولويات الوطنية الرئيسية لتحسين حالة حقوق الإنسان
    La Belgique est toujours prête à collaborer avec tous les autres États en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN وبلجيكا مستعدة دوماً للتعاون مع جميع الدول الأخرى لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait également prendre des mesures efficaces en vue d'améliorer la situation sanitaire des peuples autochtones des régions du Grand Nord. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال.
    À ce jour, le Commissaire ne s'est guère employé à examiner ou à mettre en place des lois portant sur l'égalité des sexes et elle se demande quelles mesures sont prises en vue d'améliorer la situation. UN وقالت لقد قام المفوض حتى الآن بجهد ضئيل لدراسة أو وضع تشريع بشأن القضايا الجنسانية، وتساءلت عما تم عمله لتحسين الحالة.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures efficaces en vue d'améliorer la situation sanitaire des populations autochtones des régions du Grand Nord. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال.
    Il serait utile de savoir ce qui est entrepris pour satisfaire aux dispositions de l'article 8 et quelles mesures sont prévues en vue d'améliorer la situation. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    Toutefois, des mesures ont été adoptées en vue d'améliorer la situation lors des prochaines élections. UN ومع هذا، فقد اتخذت تدابير في محاولة لتحسين الوضع في الانتخابات القادمة.
    Deuxième partie. Mesures en cours en vue d'améliorer la situation des femmes et de garantir leurs intérêts UN الجزء الثاني - التدابير الجارية لتحسين وضع المرأة وحماية مصالحها
    16. Le Comité reconnaît que diverses mesures ont été adoptées en vue d'améliorer la situation des Roms. UN 16- وتسلم اللجنة بمختلف التدابير المتخذة لتحسين أوضاع الروما.
    spéciales en vue d'améliorer la situation des femmes 30 16 UN توحيد التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة خامسا -
    Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    En vue d'améliorer la situation, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a mis en place un système d'impression à la demande qui permettra de fournir, dans l'immédiat ou en l'espace de quelques heures, des copies individuelles des documents pour lesquels il y a un besoin urgent. UN ولتذليل هذه الصعوبات وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، وستقدم على الفور أو خلال ساعات قليلة نُسخا فردية من الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة.
    Il rappelle que dans une affaire précédente, le Comité a pris note de l'argument avancé par l'État partie, selon lequel l'Azerbaïdjan avait fait des progrès en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme depuis qu'il était devenu membre du Conseil de l'Europe. UN وتذكّر بأن اللجنة أحاطت علماً في قضية سابقة بحجة الدولة الطرف التي تدفع فيها بأن أذربيجان أحرزت تقدماً على صعيد تحسين حالة حقوق الإنسان منذ انضمامها إلى مجلس أوروبا(أ).
    Au début de 1998, le Gouvernement a adopté un plan d'action auquel seront allouées des ressources s'élevant à 40 000 millions de pesos en vue d'améliorer la situation difficile des personnes déplacées et de renforcer la coordination entre les divers organismes compétents. UN وفي بداية عام ١٩٩٨، اعتمدت الحكومة خطة عمل خصص لها مبلغ قدره ٤٢ مليار بيزوس لبذل جهود من أجل تحسين الحالة الخطيرة للسكان المشردين، وتعزيز التنسيق بين المؤسسات.
    Le régime au pouvoir n'avait ni le moral ni l'état d'esprit nécessaires pour engager un processus de renforcement des capacités juridiques et institutionnelles en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN فلم يكن النظام الحاكم آنذاك يتمتع لا بالمعنويات العالية ولا بالعقلية اللازمة للشروع في بناء القدرات في المجالين القانوني والمؤسسي بغرض تحسين حالة حقوق الإنسان.
    La République de Corée compte que le Gouvernement accordera davantage d'attention aux recommandations faites par les diverses délégations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Il s'est félicité des plans d'action des milices et a redit combien les autorités ivoiriennes étaient disposées à renforcer leur coopération avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des enfants touchés par le conflit armé. UN ورحّب بخطط عمل جماعات الميليشيات وأكّد مجددا التزام سلطات كوت ديفوار بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تحسين وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلّح.
    Le groupe de travail à participation non limitée qui est prévu devrait, au sein de la Cinquième Commission, examiner cette question pressante et toutes les propositions qui ont été faites en vue d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN وفي رأينا انه ينبغي أن يعمد الفريق العامل المفتوح العضوية المقترح، في إطار اللجنة الخامسة، إلى معالجة هذه المسألة الملحة والنظر في جميع المقترحات بشأن تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Il conclut en formulant plusieurs recommandations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Burundi. UN ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more