"vue de combler" - Translation from French to Arabic

    • لسد
        
    • ولسد
        
    • بغية سد
        
    • بهدف سد
        
    • بهدف سدّ
        
    • من أجل تضييق
        
    Aucune autre annonce de contribution n'a été faite en vue de combler ce déficit. UN ولم ترد أي إعلانات بتبرعات إضافية لتوفير الدعم المالي المطلوب لسد هذه الفجوة.
    La déclaration appelle à des mesures renforcées en vue de combler les lacunes dans la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ودعا الإعلان إلى تعزيز الإجراءات لسد الفجوات على صعيد التنفيذ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le système des Nations Unies élabore actuellement une stratégie commune en vue de combler le fossé existant entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    La volonté politique est certes un préalable indispensable pour agir en vue de combler l'écart entre les engagements et l'exécution, mais il faut redoubler d'efforts pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition en matière de renforcement des capacités et de technologie. UN 5 - على الرغم من أن الإرادة السياسية هي من المتطلبات الأساسية للقيام بالعمل ولسد الفجوات بين الالتزام والتنفيذ، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للوفاء باحتياجات بناء القدرات والتكنولوجيا لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La négociation d'un nouvel instrument en vue de combler les lacunes juridiques existantes est d'une importance fondamentale pour maintenir intégralement la sécurité de l'espace. UN ويكتسي التفاوض على صك جديد بغية سد الثغرات القانونية القائمة أهمية بالغة في عملية المحافظة الشاملة على أمن الفضاء الخارجي.
    Promotion de partenariats clefs dans le domaine des technologies de l'information et de la communication en vue de combler le fossé numérique et de favoriser le développement durable UN تشجيع الشراكات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد ثغرة التكنولوجيا الرقمية في مجال التنمية المستدامة
    Faciliter l'association de producteurs de connaissances pertinentes en vue de combler ces lacunes. UN تيسير إشراك موردي المعارف ذوى الصلة وذلك لسد ثُغرات المعرفة تلك.
    Des systèmes et des réseaux plus efficaces sont nécessaires pour mobiliser les ressources et forger des partenariats en vue de combler l'écart entre les activités de secours et celles de développement. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من النظم والشبكات المؤسسية الفعالة لحشد الموارد وإقامة شراكات فعالة لسد الثغرة الموجودة بين الإغاثة والتنمية.
    Je réaffirme aussi que le Gouvernement est soucieux de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et l'opération Survie, il ne vise pas à annuler l'opération Survie à laquelle le Gouvernement est profondément attaché mais à revoir l'accord en vue de combler les lacunes qu'il présente. UN كما أؤكد حرص الحكومة على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة وشريان الحياة وبأن القصد ليس إلغاء عملية شريان الحياة فإن الحكومة حريصة عليها، ولكن المطلوب هو مراجعتها لسد الثغرات الموجودة فيها.
    Le secrétariat pourrait travailler en étroite liaison avec les correspondants de la Plateforme, les équipes spéciales et d'autres acteurs, le cas échéant, en vue de combler ces lacunes. UN ويمكن أن تعمل الأمانة بالتعاون الوثيق مع مراكز التنسيق للمنبر، وأفرقة العمل والجهات الأخرى، حسب الاقتضاء، لسد هذه الثغرات.
    Toutefois, il a fait observer que le Gouvernement aurait besoin d'affecter environ 72 millions de dollars au cours des trois prochaines années en vue de combler des lacunes critiques mises en évidence dans le secteur de la sécurité. UN غير أنه أشار إلى أنه يتعين على الحكومة إتاحة مبلغ قدره حوالي 72 مليون دولار خلال السنوات الثلاث المقبلة لسد الفجوات الهامة التي تم تحديدها في القطاع الأمني.
    En l'absence d'une vision commune et adéquate et d'une coopération internationale opportune en vue de combler le fossé numérique, la révolution des technologies de l'information et de la communication marginalisera davantage les populations et les économies de la plupart des pays en développement. UN وما لم يتم وضع رؤية مشتركة وملائمة وحسنة التوقيت للتعاون الدولي لسد الفجوة الرقمية، فإن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستؤدي إلى زيادة تهميش الاقتصادات والشعوب في معظم البلدان النامية.
    Le Conseil demande aussi à la communauté internationale de fournir une assistance financière supplémentaire en vue de combler le déficit de 29,6 millions de dollars pour la tenue de ces élections. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية إضافية لسد العجز البالغ قدره 29.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات.
    Il a réaffirmé que Rotary continuerait d'appuyer ces efforts et a lancé un appel pour que des contributions soient versées d'urgence en vue de combler le déficit de 150 millions de dollars, ce qui permettrait d'enrayer la transmission de la poliomyélite d'ici à 2005. UN وأكد من جديد الدعم المتواصل الذي تقدمه المنظمة ونادى بتقديم المساهمات العاجلة لسد ثغرة التمويل البالغة 150 مليون دولار من أجل إنهاء العدوى بشلل الأطفال حتى عام 2005.
    L'Opération entend poursuivre, conformément à son mandat, la mise en œuvre de projets à effet rapide en vue de combler les lacunes qui subsistent dans les domaines stratégiques. UN وتعتزم العملية مواصلة تنفيذ مشاريع الأثر السريع لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، تمشيا مع الولاية الشاملة للعملية.
    S'agissant des critères normatifs, la Commission a déjà, dans ses résolutions relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays, préconisé de réunir et d'évaluer les normes juridiques existantes, de déterminer s'il existe des lacunes dans le droit et d'élaborer des principes directeurs en vue de combler ces lacunes. UN وفيما يتعلق بمسألة القواعد المعيارية، دعت اللجنة بالفعل في قراراتها بشأن اﻷشخاص المشردين داخلياً إلى تجميع المعايير القانونية الحالية وتقييمها، وتحديد ما اذا كانت هناك فجوات في القانون، ووضع مبادئ توجيهية لسد هذه الفجوات.
    35. Le Plan de gestion stratégique pour la période 2008-2009 souligne le rôle de chef de file du Haut-Commissariat pour ce qui est de recenser et d'analyser les problèmes de droits de l'homme et de proposer des solutions en vue de combler les lacunes dans l'application de ces droits. UN 35- تشدد خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2008-2009 على الدور الريادي الذي تضطلع به المفوضة السامية في تحديد وتحليل المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان واقتراح الحلول لسد الثغرات في إعمال هذه الحقوق.
    Pendant la période 2009-2010, le Groupe de travail a fait des avancées sur plusieurs fronts s'agissant de renforcer la coordination avec un plus large éventail de parties prenantes en vue de combler les lacunes. UN 4 - وفي الفترة 2009-2010، حقق الفريق العامل مكاسب على عدة مستويات في سبيل تعزيز أعمال التنسيق مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لسد هذا النقص.
    En vue de combler cette lacune, l'OCDE a pu fournir des données globales recueillies au moyen du système du CAD, indiquant les niveaux de coopération technique par pays donateur et par pays bénéficiaire, mais n'a pas pu répartir ces données entre les 14 secteurs du projet de programme d'action sur lesquels se fonde le présent rapport. UN ولسد هذه الفجوة، تمكنت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من تقديم بيانات مجمعة مستمدة من نظام لجنة المساعدة اﻹنمائية تظهر مستويات التعاون التقني على حسب المانح وعلى حسب البلد المتلقي ولكنها لم تكن في وضع يمكنها من توزيع هذه البيانات على المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل والتي تمثل أساس هذا التقرير.
    saisir cette occasion pour lancer de nouveau un appel pressant à l'ensemble des États Membres, afin qu'individuellement et collectivement, nous redoublions d'efforts en vue de combler les manquements observés dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أوجه نداء ملحا إلى الدول الأعضاء كافة، فرادى وجماعة، لمضاعفة جهودنا بغية سد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un concept plus large du rééquilibrage a été présenté en vue de combler les disparités entre pays développés et pays en développement. UN وأُدخل مفهوم أوسع فيما يتعلق بإعادة التوازن بهدف سد الفجوات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Il estime important d'échanger des informations et des bonnes pratiques en vue de combler le fossé entre politique et protection, et ce, à tous les niveaux. UN ويرى المقرر الخاص أن من المهم تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة بهدف سدّ الفجوات في السياسة ومجال الحماية على جميع المستويات.
    Elle s'enquiert des mesures concrètes formulées en vue de combler l'écart entre les sexes et de leur degré d'application passée et actuelle. UN وسألت عن السياسات المحددة التي رُسمت من أجل تضييق الهوة بين الجنسين والمدى الذي وصل إليه تطبيق هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more