iv) Encourager l'accroissement de l'investissement étranger direct en vue de contribuer au développement et de mettre à niveau l'infrastructure du transport en transit; | UN | ' 4` تشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر للمساهمة في تنمية وترقية الهياكل الأساسية للنقل العابر؛ |
iv) Encourager l'accroissement de l'investissement étranger direct en vue de contribuer au développement et de mettre à niveau l'infrastructure du transport en transit; | UN | `4 ' تشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر للمساهمة في تنمية وترقية الهياكل الأساسية للنقل العابر؛ |
Enfin, ma délégation se félicite de l'intérêt et des efforts émanant de la société civile en vue de contribuer au débat sur les questions du désarmement et elle les encourage. | UN | أخيرا، يود وفدي أن يشيد باهتمام المجتمع المدني وجهوده للإسهام في النقاش المعني بقضايا نزع السلاح، وأن يشجعها. |
Le Gouvernement argentin poursuivra tous les efforts diplomatiques possibles en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
À la suite des échanges de vues qui ont eu lieu à l'occasion de la Conférence, le HautCommissariat a lancé un programme de coopération régionale en vue de contribuer au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, lequel comporte une composante éducation. | UN | وعلى سبيل المتابعة للمناقشات المعقودة في المؤتمر، باشرت المفوضية برنامجاً للتعاون الإقليمي يشمل عنصراً يتصل بحقوق الإنسان، إسهاماً منها في تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Nous saluons l'action accomplie par le Groupe des Vingt et d'autres groupements en vue de contribuer à la recherche de solutions mondiales. | UN | نرحب بعمل مجموعة العشرين والمجموعات الأخرى بهدف الإسهام في إيجاد حلول عالمية. |
Il importe d'encourager les autres pays à emprunter la même voie en vue de contribuer au renforcement du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
En vue de contribuer au développement après un conflit, le Gouvernement examine actuellement la création de petits contingents de spécialistes, à l'instar des unités militaires de médecins, d'ingénieurs ou de femmes officiers. | UN | وللمساعدة في التنمية بعد انتهاء النزاع، تنظر الحكومة في إنشاء وحدات متخصصة صغيرة مثل وحدات المهندسين العسكريين والوحدات الطبية ووحدات الضابطات. |
Activités déployées de façon unilatérale en vue de contribuer à la lutte contre la prolifération nucléaire | UN | الأنشطة التي قامت بها سويسرا للمساهمة في مكافحة انتشار الأسلحة النووية |
Activités déployées de façon unilatérale en vue de contribuer à la lutte contre la prolifération nucléaire | UN | الأنشطة التي قامت بها سويسرا للمساهمة في مكافحة انتشار الأسلحة النووية |
Il a proposé qu'en cas d'adoption de la résolution, la Commission prenne des dispositions en vue de contribuer aux travaux qui seraient menés à cet égard. | UN | واقترح المكتب أن تتخذ اللجنة إجراءات للمساهمة في مؤتمر القمة إذا اعتُمد القرار. |
Synthèse des activités de lutte contre la pauvreté en vue de contribuer aux travaux de la session extraordinaire | UN | استعــراض عام لموضوع القضاء على الفقر، للمساهمة في الدورة الاستثنائية |
Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |
Une subvention est allouée en vue de contribuer aux frais des membres de la famille ne vivant pas sous le même toit, des voisins ou d'autres personnes qui s'occupent temporairement d'une personne handicapée et de financer des places dans des établissements de séjour ou des centres d'accueil de jour. | UN | وهناك دعم متاح للإسهام في تكلفة الأسر غير المقيمة، أو الجيران، أو غيرهم ممن يقدمون الرعاية في أثناء فترات الراحة كما تمول بعض الأماكن في مرافق الإقامة أو مرافق الرعاية اليومية. |
Aperçu des activités de coopération entre institutions des Nations Unies et organisations intergouvernementales en vue de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | لمحة عن أنشطة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية للإسهام في العمل الجاري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
La mission de la Fondation, telle que définie dans la loi de 1991 sur la Fondation canadienne des relations raciales, est de < < faciliter, dans l'ensemble du pays, le développement, le partage et la mise en œuvre de toute connaissance ou compétence utile en vue de contribuer à l'élimination du racisme et de toute forme de discrimination raciale au Canada > > . | UN | يتمثل هدف المؤسسة، كما يحدده القانون المتعلق بالمؤسسة الكندية للعلاقات العرقية الصادر في عام 1991، في تيسير تنمية المعارف والخبرات وتبادلها وتطبيقها في جميع أنحاء كندا إسهاماً في القضاء على العنصرية وجميع أشكال التمييز العنصري في المجتمع الكندي. |
Il a coordonné le programme de bourses de perfectionnement du secrétariat en vue de contribuer au renforcement des capacités permettant de faire face aux changements climatiques dans les Parties non visées à l'annexe I, notamment les petits États insulaires en développement et les PMA. | UN | ونسق برنامج الدعم المالي والتقني برنامج الزمالات التابع للأمانة إسهاماً منه في بناء القدرات اللازمة لمواجهة تغير المناخ في الأطـراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
123. Cette année encore, les responsables religieux du monde se sont rencontrés en vue de contribuer à une meilleure compréhension entre les religions. | UN | 123- وقد اجتمع المسؤولون الدينيون في العالم من جديد هذه السنة بهدف الإسهام في تعزيز التفاهم بين الأديان. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes continueront à travailler ensemble en vue de contribuer positivement et activement aux travaux de la Conférence. | UN | وستواصل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي العمل معاً بهدف الإسهام بنشاط وإيجابية في أعمال المؤتمر. |
Il a soumis une proposition complète et originale en vue de contribuer à la réduction des émissions de gaz carbonique et à la préservation de l'environnement dans le cadre du projet Yasuní-ITT, dans une des régions du monde les plus riches en biodiversité. | UN | وقد قدم اقتراحا محددا ومبتكرا من أجل المساهمة في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وحماية البيئة في واحدة من المناطق التي تتسم بأكبر تنوع بيولوجي في العالم من خلال مشروع يعرف باسم حقول نفط ياسوني. |
En vue de contribuer à améliorer la situation, dans un certain nombre d'affaires de ce type, la Mission a apporté un appui pour le bon déroulement de l'enquête et de la poursuite et a facilité l'accompagnement social des victimes. | UN | وللمساعدة في تحسين الوضع، وفرت البعثة الدعم أثناء التحقيق والمحاكمة في عدد من تلك الحالات، كما يسرت توفير المساعدة الاجتماعية والدعم للضحايا. |
Nous appuyons les efforts soutenus du Secrétaire général en vue de contribuer à amener la paix à ces peuples dont la douleur, les privations et la détresse ont des résonances profondes au coeur du peuple haïtien. | UN | ونحن نؤيد اﻷمين العام في الجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل اﻹسهام في عملية توفير السلم لهذه الشعوب التي يحز في أعماق قلوب الشعب الهايتي ما تعانيه من ألم وحرمان وأسى. |
g) Encourager la création de partenariats en vue de contribuer à la mobilisation de ressources financières aux fins de la mise en oeuvre de la Convention aux niveaux local, national, sous-régional et régional; | UN | )ز( التشجيع على إقامة الشراكة فيما يتصل بدعم تعبئة موارد مالية لتنفيذ الاتفاقية على كل من المستوى المحلي والوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
À cet égard, le Royaume du Maroc exprime sa disposition à s'engager, avec détermination, dans une négociation sérieuse et approfondie, avec les autres parties, en vue de contribuer concrètement à la réalisation de la solution politique, définitive et mutuellement acceptable, tant attendue par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المملكة المغربية عن استعدادها للمشاركة بعزم في تفاوض جاد ومتعمق مع الأطراف الأخرى في سبيل المساهمة بصورة ملموسة في إيجاد الحل السياسي النهائي والمقبول على نحو متبادل الذي طالما انتظره المجتمع الدولي. |
3. Les chefs d'État et de gouvernement estiment qu'à cette période critique, ils peuvent et doivent engager un dialogue constructif avec Cuba en vue de contribuer au processus interne de démocratisation de ce pays frère. | UN | ٣ - إن رؤساء الدول والحكومات يعتقدون أنه يمكنهم، في هذه المرحلة الحاسمة، بل ينبغي لهم، أن يبادروا الى حوار بنﱠاء مع كوبا، بغرض المساهمة في عملية تحقيق الديمقراطية داخليا للشقيقة كوبا. |
La CEE continuerait à faciliter les débats sur les questions propres à la région en vue de contribuer aux travaux du forum; | UN | وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛ |
En vue de contribuer à la réalisation d'un consensus lors de notre Conférence d'examen, le Conseil de l'Union européenne a adopté une position commune relative à la Conférence d'examen de 2005. | UN | 28 - وإسهاما في السعي إلى تحقيق توافق في الآراء خلال مؤتمرنا الاستعراضي، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2005. |
Action 21 a appelé à la formulation de critères et de directives de valeur scientifiquement éprouvée en vue de contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ودعا جدول أعمال القرن 21 إلى وضع معايير ومبادئ توجيهية سليمة علميا للمعاونة في تحقيق هذا الهدف. |
En vue de contribuer à la création d'un système efficace de vérification pour le prochain traité d'interdiction complète des essais, et compte tenu de sa situation géographique particulièrement propice à la surveillance sismique, la Mongolie a proposé l'installation sur son territoire d'un site international de vérification, qui ferait partie du réseau mondial de surveillance du traité. | UN | وفي محاولة للاسهام في إنشاء نظام تحقق فعال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ستوضع في المستقبل، ونظرا لقيمة الموقع الجغرافي فيما يتعلق برصد الاهتزازات، اقترحت منغوليا انشاء موقع دولي للتحقق على أرضها يكون جزءا من شبكة الرصد العالمية الخاصة بالمعاهدة. |
1.3.1.4 Les mesures propres à accroître la confiance peuvent être élaborées et appliquées de façon autonome en vue de contribuer à la création des conditions favorables à l'adoption de nouvelles mesures de désarmement ou, ce qui est tout aussi important, de mesures parallèles liées à d'autres mesures spécifiques dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements. | UN | " ١-٣-١-٤ يمكن أن يتم وضع تدابير بناء الثقة وتنفيذها بصورة مستقلة حتى يمكن اﻹسهام في تهيئة ظروف مواتية لاعتماد تدابير إضافية لنزع السلاح، أو، وذلك أمر لا يقل أهمية، بوصفها تدابير موازية مرتبطة بتدابير معينة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |