"vue de faciliter le processus" - Translation from French to Arabic

    • لتيسير عملية
        
    • به تيسيرا لعملية
        
    Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. UN وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار.
    Des structures ont été mises en place au niveau du Gouvernement du Kosovo en vue de faciliter le processus relatif aux normes, qui est devenu le pivot de ses activités et a conduit à améliorer l'attitude bureaucratique. UN وأنشئت هياكل داخل حكومة كوسوفو لتيسير عملية تنفيذ المعايير أصبحت مصب أنشطتها ونشأت عنها ثقافة ديمقراطية محسنة.
    Des consultations politiques complémentaires se déroulent actuellement et d'importantes mesures devraient être prises sous peu en vue de faciliter le processus de naturalisation. UN ويجري اﻵن المزيد من المشاورات السياسية ونتوقع أن تتخذ قريبا تدابير هامة لتيسير عملية التجنس.
    Nous voudrions donc, une fois encore, appeler toutes les parties au conflit en Afghanistan, en particulier les dirigeants des factions belligérantes, à accepter un cessez-le-feu immédiat et à appuyer l'action menée par la mission spéciale en vue de faciliter le processus de réconciliation nationale. UN ولذلك فإننا نناشد مرة أخرى جميع أطراف الصراع، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، الاتفاق على الوقف الفوري ﻹطلاق النار ودعم جهود البعثة الخاصة لتيسير عملية التقارب الوطني.
    Il invite les États Membres à élaborer et respecter des moratoires volontaires nationaux ou sous-régionaux sur les transferts d'armes, en vue de faciliter le processus de réconciliation dans ces pays ou régions. UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء على إصدار وقف طوعي لنقل الأسلحة على الصعيد الوطني أو الإقليمي والالتزام به تيسيرا لعملية المصالحة في هذه البلدان أو المناطق.
    ONUHabitat est en train de préparer un rapport d'évaluation sur l'état actuel des secteurs des services de base et des gouvernements locaux, lequel devrait formuler des recommandations en vue de faciliter le processus de mise en œuvre. UN كذلك بدأ موئل الأمم المتحدة بإعداد تقرير تحليلي للظروف الراهنة في قطاعي الخدمات الأساسية والحكومات المحلية، والذي ينبغي أن يسفر عن توصيات لتيسير عملية التنفيذ.
    Depuis sa nomination, l'Envoyé spécial s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général en vue de faciliter le processus de réconciliation nationale. UN ومنذ تعيينه، زار المبعوث الخاص ميانمار عدة مرات، في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، لتيسير عملية المصالحة الوطنية في ذلك البلد.
    En novembre 2002, le Bureau a mis sur pied un système intégré d'accès à l'information en vue de faciliter le processus de recherche. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، طبَّق المكتب نظاماً متكاملاً للوصول إلى المعلومات لتيسير عملية البحث.
    Dans le nord de l'Ouganda, il s'associe à des acteurs régionaux en vue de faciliter le processus de paix, d'empêcher le retour de la violence et d'encourager une solution qui mette fin au conflit et favorise une paix durable dans la région. UN ففي شمال أوغندا، تعمل الإدارة مع الأطراف الإقليمية لتيسير عملية السلام ومنع تكرار العنف، وتشجع على التوصل إلى حل دائم لإنهاء هذا الصراع وتعمل على تعزيز السلام في المنطقة في المدى الطويل.
    Ils ont appuyé les initiatives du groupe «six plus deux» en vue de faciliter le processus de paix en Afghanistan et l’ont encouragé, ainsi que l’Envoyé spécial du Secrétaire général, à intensifier leurs efforts. UN وأيد أعضاء المجلس مبادرات مجموعة " اﻟ ٦ + ٢ " لتيسير عملية السلام في أفغانستان، وحث الفريق والمبعـوث الخــاص لﻷميــن العام على مضاعفة جهودهما.
    Le système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS) a été mis en place en vue de faciliter le processus de présentation des rapports des Parties au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN 108- أنشئ نظام استعراض الأداء وتقدير التنفيذ لتيسير عملية إعداد تقارير الأطراف بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر ولا سيما في أفريقيا.
    Il invite les États Membres à élaborer et respecter des moratoires volontaires nationaux ou sous-régionaux sur les transferts d'armes, en vue de faciliter le processus de réconciliation dans ces pays ou régions. UN ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء على إصدار وقف طوعي لنقل اﻷسلحة على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي والالتزام به تيسيرا لعملية المصالحة في هذه البلدان أو المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more